У этих французов всё называется по-разному!..
в книге «Лингвизмы»
Из разных источников
***
Студенты медицинского факультета,
изучая латынь, случайно вызвали дьявола.
***
Джеймс Гарфильд был первым американским президентом, обладающий амбидекстрией, т.е. двуправорукостью, мог одновременно писать на греческом языке одной рукой и на латыни – другой.
***
Господи! У этих французов всё называется по-разному!
С.Мартин
***
Когда Италия была основана в 1861 г.,
всего лишь 3% итальянцев могли бегло
говорить по-итальянски.
***
В гавайском алфавите всего 12 букв.
***
Босс спрашивает новую секретаршу:
- А вы знаете японский язык?
- Да, конечно, я же писала об этом в своём резюме.
- ?!
- В следующей строчке после объёма груди.
- А-а! А я дальше не читал!
***
У подъезда гостиницы интурист спрашивает симпатичную девицу:
- Вы говорите по-английски?
- Немного.
- Сколько именно?
- One hundred dollars.
***
Пожилая американская леди посвятила всю свою жизнь посещению тюрем и утешению осуждённых. Она посылает письмо в одну из тюрем: «Дорогой номер 323515, в следующий четверг я смогу навестить вас. Теперь, когда мы уже знакомы какое-то время, я надеюсь, что смогу называть вас более ласково – 3235…»
ЕСЛИ САЛА ЗАХОЧЕТСЯ НА ЧУЖБИНЕ…
В Германии сало – fett, speck, talg, schmalz. В Англии – suet, fat, lard, tallow.
В Испании - grasa, sebo, tocino. Во Франции - graisse, lard, saindoux, suif.
В Италии слово «сало» звучит очень богато - grasso и lardo. Принести вам сало,
конечно, принесут. А вот будете ли вы есть свиной жир?
Лучше просить шпиг.
Вас очень хорошо поймут в Германии и Чехии - speck, schweinspeck, spitze.
Не плохо в Испании - tocino, lardo, polizonte.
В Англии надо просить буквально – солёный свиной жир - salted pork fat.
И это может быть отдалённо похоже на ваши представления о солёном сале.
Если вы в Крыму попросите принести 100 грамм сала, посмотрят нормально
и принесут, но могут и спросить: «Когда принести добавку?!»
Свидетельство о публикации №211012900307