Песнь о Роланде

                « Всякое  действие  человека  есть               
                своеобразный  магический  акт,
                предопределённый  с  начала  мира.
                Поэтому  все  наши  попытки  увильнуть  от 
                предназначения  не  только  заранее  обречены 
                на  неудачу, но  даже  более  того: они
                способны  лишь  приблизить  исполнение 
                предназначения  по   тому  или  иному 
                из  его  бесчисленных  путей. Ибо  всё  во
                Вселенной  существует  в  строгом 
                согласии  с  Великим  Законом, имя 
                которому  Бог. Всякий, пытающийся 
                отступить  от  предназначения,
                оказывается  вне  Закона, с  того  момента 
                обрекая  себя  и  своих  потомков
                на  гибель  и  забвение.»
               
                Г. И. Демарёв
                «Гильотинированные  цветы»



                «Земную  жизнь  пройдя  до  половины,
                Я  очутился  в  сумрачном  лесу,
                Утратив  верный  путь  во  тьме  долины.»
               
                Данте  А.
                «Божественная  комедия»
















                Вместо  предисловия
   
         Наварра – испанское  словечко, обозначающее  название  маленького, сурового  и, вместе  с  тем, живописного  края; впервые  оно  было  услышано  Юлием  Цезарем  в  период  Галльских  походов. Однако  ни  сам  Цезарь, ни  полудикие  галлы  и  наварры,  его  современники, ни  на  миг  не  осмелились  бы  предположить, что  этой  земле  суждено  занять  весомое  место  в  политике  деятелей  грядущих  времён. Даже  сам  Генрих Четвёртый Наваррский  в  своё  время  выскажет  удивление  по  сему  поводу:
           -- Неужели?! Моя  Наварра  слишком  маленькая  и  бедная, чтобы  претендовать  на  подобную  роль.
          -- Как  раз  благодаря  тому, что  Наварра  такая  маленькая  и  бедная, она  и  занимает  в  мировой  политике  столь  весомое  место, -- ответит  ему  мудрейший  Шико  в  романе  непревзойдённого  А.Дюма  «Сорок  пять».
           Как  показали  последующие  годы, Шико  оказался  прав  не  менее, чем  Кумская  сивилла  или  Дельфийский  оракул; однако, в  наши  намерения  отнюдь  не  входит  нахальное  повторение  цитат  из  произведений  французского  романиста, как, впрочем, и соприкосновение  с  веком  Варфоломеевской  ночи,  ибо  начало  нашего  повествования  уходит  во  времена  значительно  более  древние,  нежели  Генрих  Четвёртый, Шико  и  славная  Екатерина  Медичи.
        Тем  не  менее, те  из  наших  читателей, которые  имели  честь  быть  знакомыми  с  романами  А.Дюма, при  упоминании  о  Наварре  должны  были  испытать  тот  самый, знакомый  с  детства  трепет, который  возникает  в  предчувствии  приключений, великих  интриг, большой  политики, отравлений,  любовных  историй  и  всех  прочих  элементов, придающих  роману  почетную  степень  увлекательного.  На  все  вопросы, возникшие  в  сие  мгновение  в  сознании  читателей,  размышляющих  о  том, стоит  ли  уделять  драгоценное  внимание  нашей  «Песни…», с  сомнением  или  опаской  взывающих  к  собственной  интуиции: «А будут  ли  здесь  интриги, смерти, любовь, мудрость, сражения; иными  словами, интересна  ли  сия  вещь?», осмелимся  ответить  вслух:
        -- Почти.
       «То  есть, как  это – почти?» -- удивитесь  вы.
       -- Очень  просто, -- отвечает  ваш  покорный  слуга. – Обещать  вам  что - либо  могло  бы  означать  проявление  нескромности. Только  что я  почтительно  отзывался о Дюма. На  фоне  его  гениальности  можно  ли  сметь  столь  же  благосклонно  отзываться  о собственном  сочинении? Боже  упаси  творческую   личность  от  всяких  проявлений  бахвальства  или  мании  величия! Суровый  жизненный  путь  научил  меня  относиться  с  подозрением  к  чужим   похвалам, ибо  если  кто - нибудь  тебя  хвалит  в  лицо, значит  желает  тебе  зла. Каким  же   будет  зло  в  случае,  если  автор  станет  хвалить  свое  произведение  самолично?..
          Как  повар,  приготовивший  кушанье  по  новому  рецепту, приглашает  любопытных  отведать  его  блюдо, так  и  мы, сравнивая  читателя  с  истым  гурманом, стремящимся  поскорее  составить  впечатление  о  нашей  стряпне, приглашаем  его  расслабиться  и  настоятельно  рекомендуем  испробовать.  Поверьте,  что  здесь  вдоволь  и  чеснока, и  перца, и  многих  других  заморских  пряностей!

продолжение здесь:


Рецензии
Идея интересная. Но повествование немного растянуто.

Танцующая Анна   29.01.2011 05:30     Заявить о нарушении