Мастерство перевода

Не заблуждайся, автор. Рукописи полыхают.

Прямее, прямее, без тебя загнут.
 
Служил чем мог, да не того хотели.

Чтоб мудро жить, немного надо денег.

Трапеция корёжит больного столяра.

Деревянные лапы - кошмар краснодеревщика.
 
Поправил фас, а вышло боком.

Люди, как овощи, боятся мастеров - приличный умелец всякого допечёт.

Знать не знаю, но встречались.

Переводи, но знай же меру.

Переводя неизвестного, следи за карманами.

Недозрелое признание коробит профессионала.

Прежде чем крякнуть, присмотрись к зарослям.


Рецензии
Я афоризмы не люблю,
Но что поделаешь - читаю...
Коль здрав совет - всегда приму,
А глуп - за шкирку провожаю...

С уважением,

Александра Троць   06.02.2011 00:41     Заявить о нарушении
Стихи - рифмованные фразы,
афоризм - тоже фраза, но обычно одна и короче.
Некоторым не хватает терпения писать длинно.)
Спасибо за рифмованный отклик, успехов вам!


Игорь Плящ   06.02.2011 01:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.