Мастерство перевода
Прямее, прямее, без тебя загнут.
Служил чем мог, да не того хотели.
Чтоб мудро жить, немного надо денег.
Трапеция корёжит больного столяра.
Деревянные лапы - кошмар краснодеревщика.
Поправил фас, а вышло боком.
Люди, как овощи, боятся мастеров - приличный умелец всякого допечёт.
Знать не знаю, но встречались.
Переводи, но знай же меру.
Переводя неизвестного, следи за карманами.
Недозрелое признание коробит профессионала.
Прежде чем крякнуть, присмотрись к зарослям.
Свидетельство о публикации №211013000607
Но что поделаешь - читаю...
Коль здрав совет - всегда приму,
А глуп - за шкирку провожаю...
С уважением,
Александра Троць 06.02.2011 00:41 Заявить о нарушении
афоризм - тоже фраза, но обычно одна и короче.
Некоторым не хватает терпения писать длинно.)
Спасибо за рифмованный отклик, успехов вам!
Игорь Плящ 06.02.2011 01:07 Заявить о нарушении