Джеффри Чосер VS Арина Родионовна
Не правда ли, знакомый сюжет? Где-то мы его уже слышали… А вот где:
«…Шлет с письмом она гонца,
Чтоб обрадовать отца.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой,
Извести ее хотят,
Перенять гонца велят;
Сами шлют гонца другого
Вот с чем от слова до слова:
«Родила царица в ночь
Не то сына, не то дочь;
Не мышонка, не лягушку,
А неведому зверюшку».
Как услышал царь-отец,
Что донес ему гонец,
В гневе начал он чудесить
И гонца хотел повесить;
Но, смягчившись на сей раз,
Дал гонцу такой приказ:
«Ждать царева возвращенья
Для законного решенья».
Едет с грамотой гонец,
И приехал наконец.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой,
Обобрать его велят;
Допьяна гонца поят
И в суму его пустую
Суют грамоту другую —
И привез гонец хмельной
В тот же день приказ такой:
«Царь велит своим боярам,
Времени не тратя даром,
И царицу и приплод
Тайно бросить в бездну вод…».
Так это же Пушкин, его стихотворная «Сказка о царе Салтане»! Которую, как нас учили в школе, рассказала ему няня, Арина Родионовна. Или я что-то напутал?
Да нет, вот и на конверте грампластинки с фрагментами одноименной оперы Н.Римского-Корсакова, написанной на тему этой сказки (Всесоюзная студия грамзаписи «Мелодия», 1975) так прямо и сказано:
«Народную сказку «О царе Салтане» А. Пушкин впервые услышал от няни Арины Родионовны в годы Михайловской ссылки. «Что за прелесть эти сказки! — восторженно писал поэт в одном из писем. — Каждая есть поэма». В 1831 году три сказки из числа семи, собранных и записанных в Михайловском, А. Пушкин обработал, создав свои замечательные поэмы-сказки: «О балде», «О мертвой царевне», «О царе Салтане».
А как же тот текст, с которого мы начали? Кто это настолько переиначил чудесную сказку нашего родного поэта, почерпанную из неистощимой сказочной кладовой русского народа в лице незабвенной Арины Родионовны?
А это – один из «Кентерберийских рассказов» («Canterbury Tales») Джеффри Чосера, великого английского поэта XIV века. Так называемый «Рассказ юриста» (Мan of Law’s Tale). Написан этот рассказ, кстати, тоже стихами, примерно в той же размерности, что и у Пушкина. Только обратите внимание: написан-то он в XIV веке. А Пушкин, извините, когда жил? Так получается, кто у кого позаимствовал? Вот то-то!
© «Ай да Пушкин, ай да сукин сын!».
Казалось бы, при чем тут Арина Родионовна?
И в самом деле, непросто теперь разобраться: то ли она рассказывала Пушкину сказки, то ли пушкиноведы рассказывают нам сказки о ней?
Свидетельство о публикации №211020201805
Мальчик сказал "Не люблю Пушкина. Няня рассказывала ему сказки, а он записывал и выдавал за свои!"
Какая прелесть! - заключает Раневская - но мальчик полный идиот.
Сюжеты Чосера почти все бродячие. Его новаторство в мировой литературе - описание быта и нравов своих современников.
Что касается Пушкина, то неизветно были ли ему доступны переводы Чосера, или он почерпнул сюжет сказки из другого источника. Совсем исключать Арину Родионовну я бы не стала.
Елена Пугачёва 28.02.2011 10:18 Заявить о нарушении
Виктор Печорин 27.11.2011 01:00 Заявить о нарушении