Национальный позор Таджикистана?!
«Каждый возвышающий себя, будет унижен, а каждый принижающий себя, будет возвышен».
(Священное писание, Инджил. Лк. 18:14)
Каюсь, я хотел сделать из этого материала статью для Вашей газеты, уважаемый Эрадж Каримов, но, спустя время, передумал. Не люблю «бряцать задетыми амбициями» и «сотрясать воздух кулаками». Учусь с благодарностью и любовью принимать действительность во всех её проявлениях, как больно и горько ни приходилось бы порой. Видит бог, не ищу для себя ни славы, ни авторитета, но ищу для страны, в которой живу и работаю, надеюсь и творю – как говорят правоверные: «разорви Аллах мой покров, если я вру!»
Итак, я начинаю.
Бывает, купленные газеты днями, а то и неделями, непрочитанными лежат на столе. Но приходит срок, и я вспоминаю о своём читательском долге – читаю: плачу, смеюсь и возмущаюсь. Так случилось и с номером столичной газеты «События» (№ 53, 22.12. 2010 г.). Моё неискушённое внимание привлекла статья Лидии Исамовой «специально для “Событий”», написавшей статью «Умный, воспитанный, а таджик!» Я несколько раз перечитал эту работу и взялся за перо. (Скоро на своей авторской страничке слово в слово распечатаю эту работу.)
Тема, которую поднимает автор, крайне важна и необходима в наше тяжёлое переходное время, когда цивилизация, выходя из экономического кризиса, рискует попасть в кризис нравственный. Право, не буду здесь ни морализировать, ни читать нотации. Скажу лишь, что на заработки в Россию едут те таджики, которым не случилось работать в международных организациях, НПО или в крупных фирмах, компаниях и прочее. Кому-то из них не хватило образования, кому-то - связей, а кому-то - денег. Эти люди едут не от хорошей жизни – нужда толкает их на опасное и рискованное предприятие, а именно – искать лучшую долю за пределами родины, оставив дом, родителей, семью. То, как работают и живут таджикские трудовые мигранты в чужой стороне, и как к ним относится российское население, знаю не понаслышке. Но это – в другой раз.
Сам ездил в Россию (Марийскую республику) прошлым летом, чтобы увидеть брата и сестру - с ними я не виделся тридцать лет. Суть настоящей статьи не в этом и не в том, что мне пришлось работать грузчиком, чтобы заработать только на обратный билет. А суть в том, что автору рассматриваемой статьи следовало бы месяц-другой поработать на российских просторах то ли дворником, нянечкой, продавцом, дояркой и понять, выражения, подобные «а вы здесь даже такие фа-милии знаете», - не звенья одной цепи. Это лишь невоспитанность, нетактичность (отсутствие культуры общения, если хотите) одного и задетое самолюбие другого. Никто же не станет утверждать, что под «одной цепью» следует воспринимать политику государства (в данном случае, России), под «звеньями» - персон, необдуманно высказавших те или иные мысли. Этим я хочу сказать, что под нерадивыми выражениями отдельных лиц не стоит подразумевать всё государство и весь его народ, сверху донизу. А то получается, что автор, пышущий праведным гневом, под одну гребёнку стрижёт всех овец и искренно полагает, что одна паршивая овца всё стадо портит.
Чувствую, любой окажется в тупике, и спешу на помощь, чтобы вывести из колотого льда на чистую воду. Дело в том, что ваш покорный слуга в течение двух лет за свой счёт – заработная плата и пенсия по инвалидности (2-ая группа) – издал четыре книги: «Чудеса священного месяца Рамазан», «Азъ есмь пиит (Я – поэт)», «Душанбинские картинки», «Жемчужина» (состоялось два издания ). Сегодня не стану расписывать, что это за книги, остановлюсь на двух первых из них.
Скажу лишь, что первую книгу представляют литературные легенды, посвящённые Таджикистану (причём, первый рассказ «Чудесный сон бобо Ахмеда» посвящается Президенту Республики Таджикистан Эмомали Рахмону). Эти легенды рассказывают о чудесах доброты, милосердия, великодушия и соучастия, происходящих в этот священный месяц (да и не только, и, надеюсь, не столько среди правоверных Таджикистана, СНГ и мира).
Вторую книгу представляют поэмы «Голубой поезд», «Сергей Есенин», «Плач мужчины». Поэтические циклы «Азъ есмь пиит (Я – поэт)», «Стране и народу» и «Война и мир» также составляют её. Первая поэма – посвящение человечеству Земли, где наша планета представлена голубым экспрессом, который по рельсам Млечного Пути спешит навстречу своей счастливой звезде – звезде мира и согласия, любви.
Так вот, в течение двух лет, пока издавались эти и остальные две книги, я обращался за помощью и поддержкой в разные международные и отечественные организации, банки и компании, в СМИ и к отдельным лицам. Везде ответной реакцией было молчание. Правда, кто-то, не читая моих книг, решился сказать об этих литературных трудах: «чистой воды дилетантство»; «в этих книжонках нет ничего интересного»; «это национальный позор Таджикистана». Может быть, оно и так, но я не тороплюсь сказать, будто ответная реакция – «звенья одной цепи». Мне просто не понятно, как книги, посвящённые стране и народу, обоими отрицаются, а их автор принимается за юродивого. Впрочем, это награда высшей пробы (выше Нобелевской премии) достаётся не каждому – её надо заслужить!
Тем не менее, отделение международной организации института «Открытое гражданское общество» Фонда содействия в Таджикистане (Фонда Сороса) – оказало помощь и содействие по изданию четырёх вышеназванных книг (я выражаю признательность и благодарность). Эти книги ныне обсуждаются в Союзе писателей Республики Таджикистан.
И последнее: в ночь на седьмое января сего года завершился мой пятнадцатилетний труд – я завершил свою очередную, пятую книгу. Она называется – «Дорога к сыну, или Слово о таджикистанцах». Это героическая повесть в трёх частях, посвящённая дружбе, согласию и взаимовыручке народов, проживающих на территории современного Таджикистана. Как автор (родитель) этого произведения, утверждаю, она солидарна чаяниям и надеждам Тамары Обидовой и Михаила Задорнова. Мало кто окажет участия и материального содействия по изданию этой книги, и я не поспешу заявить, что «это звенья одной цепи» – на всё воля Аллаха! Случится так, как говорится в Священном Коране: «…истина прояснилась» - истина современного мира, заключённая в равнодушии. «Наступят времена, когда люди будут думать только о вещах и деньгах, не задумываясь о дозволенном и запретном»: Священный хадис.
Как бы там ни было, я хочу передать редакции газеты «События» уже изданные книги и черновой вариант (электронную версию на компакт-диске) пятой книги «Дорога к сыну». Может быть, среди сотрудников редакции найдётся человек, способный дать объективную оценку литературным трудам? Может быть, редактор возьмёт на себя смелость еженедельно (с продолжением) издавать отрывки моей последней работы? Поживём – увидим! Но только, прошу вас, господа, не спешите говорить, что это «чтиво» не достойно вашего внимания.
Я не спорю, в этой вещи есть свои огрехи и слабые места, неточности и ляпсусы, но, тем не менее, повесть не лишена смысла и созидательной творческой идеи. А идея одна – благосостояние Таджикистана и счастье народов, проживающих на этой земле, да и всех народов, проживающих на планете Земля.
P.S.: Свои книги с новым файлом («Дорога к сыну»)я уже передал лично директорам издательств «Ирфон», «Адиб», «Шврки Озод». Самой же вычиткой пятой книги занят мой Учитель и Наставник, Коллега и Друг Искандар Хамракулов. В издательстве ООО «Контраст» ныне готовится «сигнальный экземпляр». Возможно, на следующей неделе он ляжет на стол цензора из Министерства культуры Таджикистана.
P.S. - 2: Если возможно, передайте, пожалуйста, привет от меня уважаемому Сайдалли Раджабалиевичу – надеюсь, он не забыл такого порывистого и мятежного, противоречивого и доверчивого журналиста и человека, как
P.S. – 3 (04.02. 2011 г.): Письмо, адресованное главному редактору столичной газеты «События», где, в своё время, мне довелось работать штатным корреспондентом, я по электронной почте отправил в середине января. Хочу лишь пояснить, что за прошедшее время ситуация несколько изменилась, и книги, предназначенные для передачи в вышеупомянутую газету, будут перенаправлены в головной офис Международной организации «Русский мир» (г. Москва, Россия). Тем более, электронной почтой я выслал редактору газеты Эражду Каримову электронные версии всех четырёх книг. Также необходимо сказать, четыре вновь изданные книги и электронную версию пятой книги на CD я уже передал представителю столичного радио «Садои Душанбе» Нигоре Рахимовой и директору Таджикского отделения ВГТРК «МИР». На будущей неделе планирую передать электронные версии всех пяти книг на CD исполнительному директору радио «ASIA-Plus» Парвине Ахрори. Это делается для того, чтобы узнать: насколько данные книги являются «национальным позором Таджикистана»?
P.S. – 4 (04.02. 2011 г.): На прошлой неделе вышеперечисленные книги, а также файл пятой книги на носителе, был передан Сайфулло Кадырову, который в Министерстве культуры Республике Таджикистан отвечает за цензуру. От мнения этого человека (специалиста) зависит дальнейшая судьба героической повести «Дорога к сыну, или Слово о таджикистанцах». Как автор (родитель этой книги), искренно надеюсь, что эту книгу «не зарубят».
Андрей Сметанкин.
Свидетельство о публикации №211020401493