В королевстве Алмазных гор

После победы над духом красного дракона обитатели домика у реки в Королевстве Золушки снова вернулись к спокойной жизни. Только теперь Мери и Генри старались, как можно больше времени проводить вдвоем. Длинноух первое время обижался, когда они тихонько исчезали из дома, чтобы прогуляться по лесу. Но он был добрым зайцем и хорошим другом, поэтому смирился и с новым рвением взялся за свои летописи, которые порядком запустил, участвуя в приключениях Мери. После их похода в Город гномов, Длинноух рассказал Тому о том, что произошло в пещере, как принц был околдован Амандой и как потом освободился от чар. Том был очень рад за дочь. Глядя на ее светящееся счастьем лицо, он вспоминал, как также был влюблен и счастлив.
Все лето Мери вставала с первыми лучами солнца, ожидая своего принца. Генри брал в королевской конюшне двух лошадей, заезжал за Мери, и они катались по утреннему лесу. А потом, вернувшись, сидели под большой раскидистой ивой у реки. Днем совершали пешие прогулки за ягодами, собирали цветы и травы. Генри не переставал удивляться магическим способностям Мери: от легкого прикосновения девушки, поднималась примятая трава, распускались цветы, даже старый пень пустил молодой побег, обретая новую жизнь. Мери объясняла свою силу тем, что влюблена, поэтому все у нее получается невероятно легко. По вечерам обитатели дома у реки любили выпить чаю на лужайке возле дома, и, если позволяли дела, Генри тоже присоединялся к чаепитию. А если государственные дела требовали обязательного присутствия принца во дворце, влюбленные обменивались письмами при помощи голубиной почты.
Наступила осень, Генри вернулся к занятиям. Теперь он больше времени проводил во дворце, но в свободную минуту мчался к дому у реки, чтобы увидеться с Мери.
Как-то утром, когда они, совершив верховую прогулку, устроились на мягкой траве у реки, принц сказал:
- Я все рассказал о нас крестной, она за нас очень рада.
- Твоя крестная всегда была очень добра ко мне, - улыбнулась девушка.
- Через неделю во дворце будет традиционный бал Золушки, - продолжал Генри. – На него съедутся все жители нашего королевства. На этом балу я хочу объявить, что ты – моя невеста. Ты согласна? – спросил он, глядя в сияющие глаза Мери.
- Да, - просто ответила она.
- К сожалению, я не смогу лично сопровождать тебя на бал, - вздохнул Генри. – Обязанности принца – встречать гостей. Но я пришлю за вами карету и попрошу крестную сотворить для тебя самое красивое на свете платье, чтобы ты всех затмила. Хотя, для меня ты и так самая красивая девушка на свете, - сказал принц, поправляя локон Мери, выбившийся из прически и, обнимая девушку за плечи. Мери улыбнулась и положила голову на плечо юноши. Так они просидели некоторое время, глядя на спокойное течение реки.
- Останешься на завтрак? – спросила Мери, когда они поднялись и направились к лошадям, пасшимся около дома.
- Нет, сегодня не могу, - скривил Генри кислую мину, - у меня занятие по слововязи.
- По чему? – удивленно переспросила Мери.
- Это умение красиво связывать слова в фразы, - пояснил принц. – Учителя выписали из тридесятого королевства. Мне пора, не хочу выслушивать его витиеватые наставления.
Поцеловав девушку на прощанье, Генри умчался во дворец, а Мери пошла готовить завтрак.
Во время последующей недели Генри приезжал всего несколько раз, во дворце готовились к балу. Этот бал устраивали каждый год в один и тот же день. День, когда принц, предок Генри, с помощью хрустальной туфельки отыскал Золушку. Молодые люди стремились обручиться на этом балу. Считалось, что тогда их ждет долгая и счастливая совместная жизнь.
Все в королевстве готовились к балу. Садовники составляли композиции из цветов. На кухне составляли меню праздничного ужина. Музыканты разучивали новые композиции для танцев. Министр - церемонимейстер просматривал список приглашенных, обдумывая как лучше их всех представить. Король сам лично принимал участие во всех мероприятиях, начиная с кухни и заканчивая подготовкой фейерверка.
Все портнихи королевства трудились, не покладая рук. Им нужно было сшить столько платьев и камзолов… И каждая модница хотела, чтобы ее платье отличалось от прочих. Фея – крестная прислала Мери платье из серебристого атласа, расшитое розовым и белым жемчугом с накидкой из серого газа, обрамленной лебяжьим пухом. К платью прилагалось ожерелье из розового жемчуга и серебристые атласные туфельки.
В назначенный день из дворца прибыла карета, чтобы отвести Мери, Тома и Длинноуха на бал. Отец Мери в сером с белым камзоле выглядел необычайно нарядно. Даже Длинноух надел жилет и шейный платок. Все трое сели в карету, которая покатила во дворец. Мери немного волновалась в предвкушении бала. Ко дворцу с разных сторон съезжались кареты, даже образовалась очередь, так их было много. Дворец, освещенный сотней огней, поражал своим великолепием. Вот и мраморная лестница. Поднимаясь по ней, Мери почему-то разволновалась еще больше, но как только они вошли в зал, и она увидела Генри, волнение сразу исчезло. Принц улыбнулся ей и пригласил на танец.
Бал был превосходным: великолепное убранство дворца, восхитительное угощение, прекрасная музыка. Генри не мог танцевать с Мери все танцы, но у девушки не было отбоя от поклонников. Все веселились и танцевали, даже фея-крестная, хотя ей и было много лет, а король резвился, как ребенок. В самый разгар бала Генри жестом попросил музыкантов прервать игру, взял Мери за руку и поднялся по ступеням к трону, на котором король отдыхал после танцев.
- Ваше величество, жители и гости нашего королевства, - обратился он к окружающим, и фея-крестная ободряюще улыбнулась ему.
- Я хочу представить вам свою невесту, Мери.
И тут король закричал не своим голосом:
- Нет… Это невозможно!
Он вскочил с трона и выдернул руку Мери из руки принца.
- Отец…, - ничего не понимая начал Генри.
- Я не даю своего согласия! – снова закричал король. – Ты должен жениться на принцессе!
- Но ведь Мери – принцесса.
- Мы не знаем этого. Где ее королевство? – кричал Золушок, бешено вращая глазами.
Гости недоуменно переглядывались, не узнавая своего короля.
- Ваше величество, - вмешалась фея-крестная, - вы, очевидно, забыли историю своей семьи… В вашем роду всегда женились по любви. Принц любит эту девушку.
- Пора менять традиции, - топнул ногой король.
В зале стояла гробовая тишина.
- Что притихли? – засмеялся король безумным смехом. – Я заявляю, что принц женится на принцессе, королевство которой не уступает нашему. А теперь, всем танцевать!
Он снова засмеялся и бросился на середину зала с дикой пляской. Он крутился и подпрыгивал, выделывая немыслимые «па», которые трудно было ожидать от человека его возраста и комплекции. Музыканты так и не начали играть, гости растерянно расступились, освободив место для «безумной» пляски короля. Он танцевал полчаса без перерыва, а потом упал без чувств. Генри, Мери и фея-крестная поспешили к нему. Через некоторое время король пришел в себя.
- Что со мной? – спросил он ослабевшим голосом. – Что здесь произошло? – обвел он взглядом зал, останавливаясь на удивленных и грустных лицах подданных.
Тут его глаза снова завращались, он вскочил на ноги, побежал, налетел на колонну, упал и уже не поднялся. Фея-крестная и Мери пытались привести короля в чувство, но ничего не выходило.
- Здесь какое-то мощное колдовство, - сказала фея. – Я с таким раньше не сталкивалась, ничего не могу сделать.
Короля осторожно подняли, отнесли в его покои и положили на кровать. Гости разъехались. По всей стране тут же разнеслась весть о болезни Золушка I. Принц и Мери просидели у постели короля всю ночь, Том и Длинноух тоже оставались во дворце. Король не приходил в себя.
- Мери, ты же вылечила королеву цветочных эльфов, попробуй еще, - сказал Длинноух.
Девушка взяла короля за руку, закрыла глаза, сосредоточилась на своих светлых воспоминаниях. Ее и короля окутало голубое сияние,… но результата не последовало. Мери повторяла попытки снова и снова, пока окончательно не обессилила и не уснула у постели короля, держа его за руку.
Утром она проснулась с четкой мыслью.
- Нужно съездить к Мудрому ворону, - сказала она Генри. – Может он подскажет, как лечить короля.
Принц сразу согласился, и они с Длинноухом стали собираться в дорогу. Они приготовили с собой угощение для Мудрого ворона – сладости, оставшиеся с бала. Быстро позавтракав, сели в легкую двухместную повозку, запряженную парой лошадей, ведь Длинноух не умел ездить верхом, и отправились на Белое озеро. Том поехал домой, чтобы переодеться и привезти дочери другую одежду, а Мери осталась с королем.
Том вернулся после обеда, а вместе с ним во Дворец Золушки пришел незнакомец. Это был мужчина средних лет, стройный и подтянутый, с проницательным твердым взглядом серых глаз, одетый в охотничий костюм.
- Мери, - обратился Том к дочери, - к тебе посланник, у него очень важное дело.
Незнакомец поклонился Мери.
- Здравствуйте, ваше высочество, - сказал он. – Меня зовут Марк. Не удивляйтесь, я знаю, кто вы, - прервал он вопрос, готовый сорваться с губ Мери. – Молва о вас давно достигла нашего, а также вашего королевства. Я послан просить вас вступить во владение своим королевством, чтобы положить конец его уничтожению.
- Что у вас произошло? – спросила девушка.
- Когда последний король – Гордон бесследно исчез, старейшины королевства выбрали регента – наместника короля, который должен был управлять королевством, пока не объявится наследник. Король Гордон мало времени уделял государственным делам, поэтому делами королевства занимался первый министр, он и стал регентом. Затем, его сменил сын – граф Дуглас. Он не был женат, всего себя посвящал управлению страной, которую любил. Регент покровительствовал ученым, ремесленникам, музыкантам. Наше королевство процветало. Графу было уже за пятьдесят, когда однажды, во время грозы, в замке появилась черноволосая красавица в сопровождении старухи. Она представилась герцогиней, попросила разрешение переждать непогоду. Ее звали Нарцисса. Нарцисса рассказала, что она осталась сиротой, и кроме старой няни у нее никого нет. Была она юна и прекрасна, и сердце графа, спящее столько лет, проснулось, он влюбился. Через некоторое время сыграли пышную свадьбу, все были очарованы красотой невесты. Через год на свет появились сразу три наследника, Тед, Тод и Тид, а еще через пару лет графиня Нарцисса родила дочь. Граф в жене и детях души не чаял. Хотя оказалось, что Нарцисса глупая и алчная. Она обожала наряды и украшения, под ее гардероб в замке отвели целый зал. Близнецы были не в меру драчливыми, ленивыми и любили устраивать пакости: то подбросят крысу в суп, то разольют масло на лестнице или вымажут сажей шторы и скатерти. Их гувернанты менялись так быстро, что в замке не успевали запомнить их имена. Только дочь графа отличалась умом. Она, конечно, тоже любила наряда, - продолжал посланец, - но выказывала серьезность и сдержанность. Большую часть времени она проводила в своих покоях, читая книги и занимаясь с няней графини, той самой старухой, с которой та появилась в замке во время грозы. Время шло, дети росли. Близнецы решили, что будут рыцарями: красным, синим и зеленым. Их драки и игрища становились все масштабнее, они уже не ограничивались замком. У них появились сторонники, такие же драчливые, заносчивые и чванливые, как и они сами. Пока их отец был жив, ему кое-как удавалось усмирить близнецов. Но с тех пор, как наместник умер, вдовствующая графиня отдала королевство своим сыновьям, те поделили его на части и нещадно грабят. Они окружили себя верными вассалами, пируют, устраивают состязания и воюют друг с другом, заново перекраивая свои владения. А их мать смотрит на все сквозь пальцы. Она оставила себе столицу, живет в замке с дочерью, собирает со своих сыновей подать и устраивает бесконечные балы. Близнецы-рыцари обложили всех жителей королевства, даже младенцев, оброком и налогами. Мы вынуждены день и ночь работать, чтобы прокормить их. Как только до нас дошла молва о вашем появлении, старейшины тайно отправили гонцов на ваши поиски. Вы – законная наследница трона, потомок королей. Вдове наместника и ее сыновьям придется уступить вам трон, но если понадобится, мы готовы помочь вам его завоевать, - закончил Марк свой рассказ.
Мери задумалась, рассказ Марка потряс ее, ей хотелось помочь жителям родины ее предков, но как оставить отца Генри…
- Нужно идти, дитя мое, - услышала она за спиной спокойный голос.
Оказывается, фея-крестная тоже была здесь и все слышала.
- Ты нужна своему народу, а за своим крестником я пригляжу, - сказала она. – Надеюсь, Генри найдет ответ, и мы вылечим короля.
- Хорошо, я пойду с вами, - обратилась Мери к Марку. – Правда, я никогда не выступала против рыцарей…
- Я поеду с тобой, - сказал Том дочери.
- Как вы добрались сюда? – спросила Мери у охотника.
- Я пришел пешком. Мы часто надолго отлучаемся из замка в поисках дичи, поэтому мое отсутствие не должно вызвать подозрений, - объяснил Марк.
- Вы шли через горы? Там ведь горные тролли, - вспомнила Мери.
- Я старался быть как можно незаметнее и проявлял осторожность.
- Я дам вам волшебных пегасов, - сказала фея-крестная. – Они быстро летают, да и в воздухе все-таки безопаснее.
- Я не смогу дождаться Генри, вы расскажите ему, что произошло? – спросила Мери фею. – Думаю, он поймет.
Та согласно кивнула.
- Что мы будем делать, когда доберемся до вашего королевства? – спросила Мери у Марка. – Я ведь не могу просто заявиться в замок и заявить, что я – законная наследница. Нужны доказательства.
Посланник внимательно посмотрел на Мери.
- Вы очень умны, сказал он. – Мы спросим у старейшин, они подскажут, что делать дальше.
- Хорошо, тогда не будем терять время.
Том, Мери и Марк быстро собрались в дорогу, фея-крестная вышла проводить их. Она взмахнула волшебной палочкой, и у мраморной лестницы появились три белоснежных пегаса.
- Желаю вам удачи, - сказала на прощанье фея.
Девушка и мужчины сели на крылатых коней, и те взмыли под облака. Конечно, путешествие по воздуху было гораздо безопаснее, но Мери помнила, как горные тролли сбили их с Длинноухом, когда они летели к пещере Магического зеркала. Поэтому она сотворила легкую дымку, чтобы пегасов было невозможно увидеть с земли. Казалось, в небе летит облачко, гонимое ветром.
Через несколько часов полета, пестрый ковер леса сменился горными вершинами. В этот раз горы выглядели голыми, редкие деревья облетели, трава пожухла и почернела. На горной тропе Мери разглядела двух медленно бредущих троллей, но они даже не посмотрели вверх. Пегасы пролетели над пещерой Магического зеркала, в которой теперь плескалось голубое озеро. Когда они миновали горный гребет, картина несколько изменилась: здесь тоже были горы, но они были более пологими и покрыты хвойным лесом.
- Почему ваша страна называется Королевство Алмазных гор? – спросила Мери Марка.
- В этих горах залежи алмазов, - ответил охотник. – Если посмотреть на вершины гор в солнечную погоду, от их блеска становится больно глазам.
Они пролетели дальше на север, вдалеке показался город и возвышавшиеся над ним башни замка, Марк предложил снижаться. Они опустились у лесной тропы.
- Я должен разведать обстановку, - сказал охотник, - вам придется подождать меня в лесу. Здесь, недалеко есть пещера.
Он повел Мери и Тома в сторону от лесной тропы, они прошли метров триста и вышли к скальному выступу. Вход в пещеру находился за раскидистой елью.
- Я вернусь за вами с наступлением темноты, - заверил Мери Марк, - Здесь вам ничего не грозит, но никуда отсюда не уходите.
Коротко поклонившись, он быстро скрылся за деревьями.
Мери пыталась рассмотреть пещеру. Ее глаза еще не успели привыкнуть к темноте, когда ветви ели снова зашевелились, она повернулась на шорох, ожидая увидеть Марка, который по какой-то причине вернулся назад, но увидела большую собаку. Следом за ней в пещеру заглянул мальчик.
- Ну что? – тихо спросил он собаку.
- Думаю это она, - ответила та.
- Вы – Мери? – на всякий случай переспросил мальчик.
- Да, меня так зовут, - удивленно ответила Мери. – А вы кто?
- Я – пастушок, меня зовут Джон, это – Альма, а это кто с вами? – указал мальчик на Тома.
- Это мой отец – Том.
- Вам нельзя здесь оставаться, ваше высочество, - сказал мальчик.
- Но мы должны дождаться здесь Марка, посланника старейшин, - возразила ничего не понимающая девушка.
- Я видел, как Марк сел на лошадь, и поехал в замок. Только он не посланник старейшин, а советник графини Нарциссы и правая рука ее дочери. Вам готовят ловушку, скоро сюда нагрянут цветные рыцари, чтобы захватить вас и доставить в замок, - закончил мальчик.
- Почему мы должны тебе верить? – спросил Том пастушка. – Может, это ты собираешься заманить нас в ловушку.
- Я знаю о вас потому, что настоящий посланник старейшин Королевского совета – это мой дядя Джек, и он лежит сейчас раненый в лесной хижине. Я могу показать вам его. А еще, можете взглянуть вот на это, - протянул мальчик Мери монетку. – На ней изображен советник Марк.
Мери взяла протянутую монету и вышла из пещеры. С монеты на нее, действительно, смотрело бронзовое лицо Марка, она его сразу узнала.
- Теперь вы мне верите? – спросил Джон.
- Да, - сказала Мери, отдавая пастушку монету.
- Тогда нужно скорее уходить отсюда, пока не нагрянули рыцари.
- Да, да, нужно торопиться, - подтвердила собака.
Мери и Том покинули пещеру и пошли за своими проводниками. - Ты, Альма, отправляйся караулить стадо, - сказал Джон, - а я отведу ее высочество в безопасное место. Только нужно принять Меры предосторожности.
Джон подошел к одному из деревьев и сорвал хвойную веточку.
Натрите ей обувь, чтобы отбить запах, - сказал он, протягивая ветку Мери. – На службе у цветных рыцарей есть собаки.
Мери и Том тщательно натерли свою обувь.
- Теперь пойдемте.
Марк изо всех сил гнал лошадь, так ему не терпелось обрадовать свою госпожу. «Как легко оказалось заманить простушку-принцессу, - думал он. - Теперь главное, чтобы никто не вспугнул «гостей» раньше времени. Когда госпожа разберется с этой Мери и ее отцом, надеюсь, она не забудет о моем участии в этом деле и по-королевски наградит меня». Он влетел в город, не обращая никакого внимания на шарахающихся от его лошади людей, и помчался к замку. Не останавливаясь, промчался мимо стражи на мосту и у вторых ворот. Но никто и не собирался преграждать ему путь: здесь все знали советника. Спешившись во внутреннем дворе, Марк буквально влетел в замок. Он двинулся через холл и в дверях чуть не столкнулся с графиней Нарциссой, которая отдавала распоряжения относительно предстоящего бала своему камердинеру. Советник низко поклонился.
- Нужно быть осторожнее, Марк, - сказала Нарцисса.
- Прошу прощения, ваша милость, - извинился советник, оглядывая коридор позади графини.
- Моя дочь в библиотеке, - сказала Нарцисса, заметив нетерпение на его лице.
Еще раз поклонившись, Марк двинулся дальше. Он распахнул дверь библиотеки. У окна спиной к нему стояла девушка в зеленом платье. Ее шелковистые черные волосы струились по плечам и спине.
- Госпожа! У меня для вас хорошие новости! – воскликнул Марк с порога.
При звуке его голоса Аманда, а это была она, обернулась. Ее большие зеленые глаза загорелись торжествующим светом.
- Наконец-то, хоть одна хорошая новость, - улыбнулась она.
- Я заманил их, они ждут в лесной пещере, - выпалил советник.
- Их? – переспросила Аманда.
- Мери и ее отца.
- Ну конечно, разве мог он отпустить дочь одну… Я хочу сама их увидеть, - сказала она и отправилась в свои покои.
Советник последовал за ней. Из сундука у стены Аманда достала и поставила на стол голубую сферу на серебряной подставке.
- Покажи мне Мери, праправнучку Гордона, - сказала она.
Сфера окуталась дымкой, а  когда она рассеялась, в сфере появились Мери и Том, которые шли куда-то по лесу.
- Ты же сказал, что они ждут в пещере? – взглянула Аманда на советника.
- Я просил их никуда не уходить, может они решили осмотреть лес, пока меня нет, - предположил он.
- Что-то здесь не так… Срочно пошли гонцов к моим братьям, пусть они со своими людьми обыщут лес. А мы отправимся к пещере.
Она схватила плащ и вышла из комнаты. Спустившись в холл, Аманда кликнула своего грума и приказала седлать лошадей. Тут она вспомнила, что в спешке не убрала голубой кристалл. Она повернула обратно к покоям и, подходя к своей двери, услышала звон разбивающегося стекла. В комнате была молодая служанка. Она держала в руках серебряную подставку, у ее ног лежали голубые осколки.
- Что ты наделала, растяпа! – закричала Аманда вне себя от ярости.
Она даже побелела от злости. Рванула с шеи хрустальный флакончик с алмазной крышечкой, отсыпала на ладонь розового порошка и, пронзив служанку злобным взглядом, произнесла сквозь зубы:
- Глупая мышь!
Серебряная подставка упала к осколкам кристалла, а маленькая серая мышка пискнула и спряталась за сундуком.
Джон повел Мери и ее отца через лес, он шел между деревьями очень уверенно, будто перед ним расстилалась дорога. Они обогнули скалу и прошли по узкой расщелине. В этой части леса росли исполинские ели, казалось, они задевали верхушками небо. Джон остановился у одной из этих гигантов и приподнял тяжелую нижнюю ветку. В переплетении корней дерева, у самой земли Мери увидела проход.
- Это и есть лесная хижина, проходите, - сказал мальчик.
Мери, а за ней и Том протиснулись в проход. Следом вошел пастушок. Ветка гигантской ели опустилась, надежно спрятав вход. Мальчик повел своих гостей вниз
по узкому коридору, который заканчивался массивной деревянной дверью. За дверью находилась комната. Здесь было довольно просторно, горели свечи, посредине из камней был сложен очаг, над очагом висел котелок, в углу стопкой лежали дрова. Рядом с дровами находилась еще одна дверь. У стены на ворохе сена и шкурах лежал мужчина средних лет. Его голова была перевязана, глаза закрыты, он был бледен.
- Это – мой дядя Джек, - пояснил мальчик.
- Что с ним? – спросила Мери.
- Я нашел его в лесу, он лежал под деревом, и у него была разбита голова. Мы со старшим братом перенесли его сюда, промыли рану и перевязали. Но он еще не приходил в сознание.
- Ты оставил его здесь одного? – удивилась девушка.
- Нет, мой брат Дик оставался с ним. А сейчас он, видимо, отправился в замок к нашей маме, она работает на кухне, чтобы принести еды и узнать последние новости, - ответил Джон.
- Попробуй помочь ему, Мери, - попросил Том, глядя на раненого. – Может, он лучше объяснит нам, что здесь происходит и подскажет, что делать дальше.
Мери кивнула. Она подошла к больному и опустилась рядом с ним на колени, затем дотронулась до его головы обеими руками, закрыла глаза. Мальчик удивленно наблюдал за тем, что она делает.
- Она - волшебница? – спросил Джон Тома. Тот кивнул и приложил палец к губам, призывая к тишине.
Из рук Мери появилось голубое сияние, которое окутало голову, а потом и все тело Джека. Он издал тихий стон, а затем открыл глаза.
- Пить…, - произнес он слабым голосом.
Пастушок кинулся к очагу и кружкой зачерпнул из котелка какой-то темной жидкости.
- Это травяной отвар, - сказал он, протягивая кружку Мери. – Он придаст ему сил.
Джек жадно выпил отвар, Мери еще некоторое время продолжала изливать голубое сияние на его голову. Постепенно силы возвращались к нему.
- Спасибо, ваше высочество, - сказал Джек, пытаясь приподняться на локтях.
- Просто Мери, - удержала его девушка.
- Вы очень похожи на свою прабабушку. В замке есть ее портрет.
Джек огляделся, пытаясь что-то припомнить, и заметил своего племянника.
- Как я здесь оказался? – спросил он Джона.
- Я слышал, как дедушка говорил о том, что нужно найти настоящую принцессу. Что только на нее вся надежда. И что в предполагаемое место ее нахождения отправишься ты. Я последовал за тобой и нашел тебя в лесу. Тебя ударили чем-то по голове, мы с Диком принесли тебя сюда, - ответил мальчик.
- А кто же нашел ее высочество?
- Ее нашел советник Марк, я видел его коня в лесу, недалеко от пещеры.
- Советник Марк?!
В это время дверь, около которой лежали дрова, тихо отворилась, и в комнату вошел юноша лет двадцати, похожий на Джона. В руках он держал топор и корзину.
- Это мой брат – Дик, - представил юношу пастушок. – Он – дровосек. А это – принцесса Мери и ее отец Том.
Дик низко поклонился.
- Чтобы нам всем было проще, давайте без церемоний, - решила внести ясность девушка, - называйте меня просто Мери. Я всю свою жизнь была обыкновенной девочкой и не привыкла к особому отношению.
- Дело плохо, - сказал Дик, присаживаясь рядом на сено. – Город и окрестный лес обшаривают слуги цветных рыцарей. Старейшины Королевского совета схвачены и заперты в одной из башен замка. Слуги в замке напуганы. Мать говорит, что одна из служанок графини Аманды разбила какой-то голубой шар, прибираясь в ее комнате. Та была в бешенстве и превратила служанку в мышь.
- Значит, не зря поговаривали, что она – ведьма, - сказал мальчик.
- Дочь Графини Нарциссы зовут Аманда? – переспросила Мери и переглянулась с отцом. - Таких совпадений быть не может.
- Вы знаете Аманду? – спросил охотник Джек. Он уже сидел, внимательно слушая рассказ племянника.
- Да, мы встречались несколько месяцев назад, - сказала девушка и вкратце рассказала историю их знакомства.
- Вам нельзя сейчас нигде показываться, они ищут вас, - сказал Джек. – Через несколько дней все уляжется, и мы придумаем, что делать дальше. Дик будет приносить нам еду и новости.
- Вас же тоже могут схватить, - сказал Том.
- Мы будем ходить через тоннель, - показал дровосек рукой на дверь, через которую вошел. – Он ведет в город. Да, мама передала вам еду.
Он взял корзину и достал из нее хлеб, вареную картошку, кусок пирога с печенью, жареную куропатку и кувшин с козьим молоком. Все с удовольствием поели. Дик положил кувшин в корзину, взял топор.
- Мне нужно идти, - сказал он. – Я еще должен нарубить дров, а то меня заподозрят. Но я приду завтра.
- Мне тоже нужно идти, - сказал пастушок Джон. – Надо помочь Альме перегнать стадо.
Братья ушли, в хижине остались Мери, Том и Джек. Мери разбинтовала голову охотника, чтобы осмотреть рану. Коротко стриженые волосы мужчины были совершенно седыми. Рана совсем затянулась, но на месте удара оставался бардовый след.
- Что же мы будем делать дальше? – спросила Мери у Джека. – Теперь я знаю наверняка, что Аманда, ее мать и братья ни за что не отдадут мне королевство, даже если я докажу, что я – законная наследница.
- Значит, будем воевать, сказал Том.
- Но как воевать с целой армией?
- Мы тоже соберем армию, - заверил Мери Джек. – Узнав о вашем присутствии, народ воспрянет духом и поможет вам справиться с вдовой регента и ее детьми. Но сначала, нужно освободить старейшин Королевского совета, их помощь нам пригодится.
- А кто такие старейшины Королевского совета? – спросила Мери.
- Когда-то, очень давно, король, отец вашей прапрабабушки Сильвины, предложил народу выбрать из своего числа самых достойных представителей разных профессий, чтобы они помогали ему лучше управлять страной. Эту группу людей назвали – Королевский совет. Там были кузнец, доктор, повар, лесничий, генерал, ткач, пахарь и другие. В королевский совет могли попасть только самые достойные люди. Когда королю требовалась помощь, он собирал Королевский совет. Со временем в совете появились старейшины (самые старые и уважаемые). Старейшины выбирали себе приемников, но к ним все равно прислушивались. В совете еще есть те, кто помнит короля Гордона. Граф Дуглас – наместник короля тоже собирал Королевский совет. А его вдова распустила и запретила его. Но старейшины совета собирались в лесной пещере. Один из старейшин – мой отец, он лесничий.
Джек еще много рассказывал про королевство и совет. Мери и Том рассказали охотнику, как они оказались в сказочной стране. Рассказали о своих друзьях и удивительных приключениях, произошедших с ними. За разговорами не заметили, как пролетело время, и в лесу наступила ночь, а потом утро. Но в хижине не было окон, так как она находилась под землей. Когда Том задремал, прислонившись к стене, Мери поняла, что они слишком увлеклись разговорами и всем пора отдохнуть. Они легли на сено и крепко уснули.
Длинноух и Генри наконец-то добрались до Белого озера. Мудрый ворон, как обычно, был в своем дупле. Сегодня он пытался помирить двух ворон, которые не поделили кусок сыра.
- Кар, я пер-рвая нашла его, - кричала одна ворона.
- Зато я отняла его у лисы, когда ты выр-ронила, - возражала вторая.
Вороны наскакивали друг на друга, размахивая крыльями и стараясь побольнее ущипнуть друг друга.
- Пр-рекратите этот балаган! – строго каркнул Мудрый ворон.
Он взял сыр и разделил его на две равные части. Каждая ворона схватила свою часть и, молча поклонившись, вылетела из дупла.
- Здравствуй, Мудрый ворон, - подал голос Длинноух.
Они с Генри сидели на ветке и ждали, когда закончится разбирательство.
- А, др-р-рузья, заходите, - радостно приветствовал их ворон. – Видите, с чем при-риходится иметь дело, - вздохнул он. – Что при-ривело вас в наши кр-рая?
- Мы тут привезли тебе угощение, - продолжил Длинноух, когда они зашли. – Но новости у нас невеселые.
- Что-то произошло с моим отцом, - сказал Генри. – Сначала, он будто помешался, а теперь лежит без чувств.
- Так, давайте все по пор-рядку,- склонил голову ворон, приготовившись слушать. Генри с Длинноухом рассказали Мудрому ворону все с самого начала.
- Безусловно, это колдовство, - сказал ворон, когда они закончили свой рассказ.
- Но с чем это связано? Кому мог помешать мой отец, он никогда не покидал пределов нашей страны, - недоумевал принц.
- Сейчас попр-робуем выяснить, - сказал Мудрый ворон.
Он ушел и вернулся со старой книгой в берестяной обложке, украшенной листьями и цветами лесных растений. Он некоторое время листал ее, читая.
- Стр-ранно, - наконец сказал он, - на стр-ранице судьбы короля Золушка I об этом ничего не написано. Здесь написано только, что его судьба связана с кор-ролевством Алмазных гор-р.
Ворон на некоторое время задумался, потом полистал книгу.
- Я так и знал, - прокаркал он. – Это связано с Мер-ри. Кор-ролевство Алмазных гор-р – р-родина ее пр-редков. Но дочь р-регента – Аманда хочет стать кор-ролевой этой стр-раны.
- Но ведь Мери – законная наследница, - заметил Длинноух.
- Да, но если Мер-ри не станет, Аманда может занять тр-рон. Она тоже имеет некотор-рое отношение к кор-ролевству Алмазных гор-р. Она – внучка Виолетты, - сказал ворон.
- Той самой, мачехи Мери? – переспросил Генри.
- Да, подтвердил Мудрый ворон.
- Нужно срочно предупредить Мери, - забеспокоился Длинноух. – Извини, Мудрый ворон, что нам придется сразу же тебя покинуть.
Ворон закрыл книгу и задумчиво расхаживал взад и вперед
- Думаю, - наконец сказал он, - что болезнь твоего отца, Генр-ри – это пр-риманка. Будьте остор-рожны, не попадите в ловушку.
- Спасибо, ты всегда помогаешь нам мудрыми советами, - поблагодарил ворона принц.
- Мы обязательно приедем как-нибудь в гости все вместе, - сказал, прощаясь, Длинноух.
Они с Генри покинули дупло на дереве и поспешили обратно во Дворец Золушки.
Проснувшись, Мери тихонько выглянула из лесной хижины, слегка приподняв ветку ели. На улице были сумерки. Так же тихо девушка вернулась обратно в землянку. Том и Джек тоже проснулись.
- Невозможно определить какое сейчас время суток, - сказала Мери. – На улице сумрак.
- Судя по тому, что мой племянник еще не приходил, думаю, сейчас вечер, - сказал Джек.
- Может он не смог прийти? – предположил Том.
- Он очень осторожный, не волнуйтесь, он обязательно придет, - заверил охотник.
И действительно, через какое-то время  они услышали тихие шаги, дверь со стороны тоннеля отворилась, и вошел Дик с топором и корзиной.
- Добрый вечер, - сказал он. – Я немного задержался.
- Что нового? – спросил Джек племянника.
- Поиски в лесу продолжаются, рыцари взяли с собой собак, - сказал дровосек. – В городе тоже ищут. Сегодня обыскали наш дом, но ничего не нашли.
Он присел на сено и достал из корзины еду. Увидев еду, Мери ощутила, насколько проголодалась. Некоторое время все молча ели, погруженные в свои мысли, потом Мери сказала:
- Насколько я смогла узнать Аманду, она не успокоится. Поэтому я считаю, что нам нужно начинать действовать, а не прятаться и ждать, когда нас найдут.
- Ты думаешь, она найдет нас? – спросил Том.
- Рано или поздно. Она ведь обладает волшебной силой, - сказала Мери, - думаю, она воспользуется ею.
- Я рассказал о вас нескольким проверенным друзьям, - сказал Дик. – Они найдут всех, кому можно доверять.
- Нужно выяснить, где находятся старейшины и освободить их, - сказала девушка.
- Мать говорила, слуги шепчутся о том, что графиня Аманда несколько раз за день ходила в башню в правом крыле замка. Раньше она так часто туда не наведывалась. Думаю, старейшины там, - предположил Дик.
- Замечательно,- сказал Том. – Как туда можно попасть?
- В город мы пройдем по тоннелю, - сказал Джек. А в башню можно попасть, если зайти в замок через кухню. Кухня находится в правом крыле замка, в нее из внутреннего двора ведет свой вход, чтобы было удобнее доставлять дрова, воду и продукты. А из кухни по коридору можно попасть на винтовую лестницу, которая ведет в башню.
- Я могу провести вас туда завтра вечером, когда повезу дрова, - сказал Дик. Дядя проводит вас в город, в наш дом, а оттуда я вас заберу.
- Здесь теряешь счет времени, сказала Мери. – Как мы узнаем, что нам пора идти в город?
- Мой брат - Джон принесет вам ужин, после ужина выходите, - сказал дровосек.
- Хорошо, значит, завтра идем освобождать старейшин, - сказала Мери.
- Остается только решить, как мы будем выбираться из замка, - сказал Том.
- Я возьму веревку, из башни можно спуститься прямо за стены замка, - сказал Джек.
Так и решили сделать. Дровосек ушел. Том и Джек разговаривали об охоте и рыбалке, а Мери думала о завтрашней ночи. Почему Аманда хотела заманить ее в королевство? Она хочет отомстить ей за то, что Мери разрушила ее планы относительно Генри? Или есть еще какая-то причина? Генри… как он там? Выяснил ли он, что случилось с королем? Еще о многом думала Мери, лежа на мягком сене, потом ее глаза стали слипаться, и она не заметила, как заснула.
Проснулась она, когда солнце снова опустилось за гору. Девушка устала от безделья. Она молча ходила по землянке, дурные мысли лезли ей в голову. Пришел пастушок. Он принес молока и хлеба. В предчувствии действия, Мери немного успокоилась. Наскоро поужинав, все собрались в дорогу.
- Можно я пойду с вами? – спросил пастушок Джека. – Я не буду мешать.
- Это может быть опасно, - возразил Джек.
- Я уже большой, - насупился мальчик. – И среди старейшин мой дедушка!
- Хорошо, - смягчился охотник, - если ты будешь осторожным и при малейшей опасности обещаешь сразу спрятаться.
- Обещаю, - обрадовано сказал Джон.
Они взяли свечи и вошли в тоннель. Он был округлой формы, создавалось впечатление, что его прорыли гигантские кроты. К основному тоннелю иногда примыкали боковые.
- Тут было еще несколько ходов, но их давно завалило, - сказал Джек.
Путь по тоннелю не занял много времени. Впереди показалась каменная стена. Джек повернул кольцо, вделанное в стену, и потянул за него. Стена открылась, пропуская в дом. Дом, состоящий из двух комнат, был очень простым, мебели почти не было: очаг, стол, табуретки, маленький буфет. Окна закрыты изнутри ставнями.  Через щель между ставнями Мери разглядела маленький садик, а за ним узкую улицу. В другой комнате была спальня. Джек закрыл проход в стене, повернул крюк, на котором висела большая закопченная шахтерская лампа.
- Наш отец был шахтером, - сказал Джон, увидев, как Мери рассматривает лампу. – Он погиб несколько лет назад.
Не успел он договорить, как к дому подъехала телега, нагруженная дровами, и вошел Дик.
- Вы здесь, значит все в порядке, - вздохнул он. – Скоро стемнеет, тогда вы переберетесь в телегу. Я сложил дрова так, чтобы в середине было пустое пространство. Вы спрячетесь там, и я прикрою вас хворостом, - сказал дровосек.
Дождавшись темноты, Мери, Том и Джек спрятались в дровах, Дик и Джон аккуратно прикрыли их хворостом. Казалось, что лошадь везет полную телегу дров.
Джон сел на край телеги, дровосек взял поводья лошади, и они отправились в замок. На улице почти никого не было, но на пути к замку стали встречаться вооруженные люди. Они молча оглядывали Дика и телегу. Стража у ворот замка спросила дровосека, куда он едет и почему с ним пастушок. Тот объяснил, что мальчик – его брат, и он поможет ему разгрузить дрова у кухни. Больше их никто не останавливал.
- Выходите, - сказал Дик, когда они остановились у черного входа на кухню. – Джон проводит вас, а мне придется разгрузить телегу. Возвращайся, - сказал он брату.
Джон, а за ним Мери, Том и Джек прошли на кухню. Там было темно и тихо. В коридоре тоже никого не было. Они пересекли коридор, и вышли на винтовую лестницу.
- Очень тихо, даже слишком тихо, - прошептала Мери.
- В этой части замка находятся хозяйственные помещения и комнаты прислуги, - тихо сказал Джек.
- А где же охрана? Если старейшины здесь, их ведь должны охранять…
По лестнице они осторожно поднялись наверх, здесь был люк, но у люка тоже никого не было. Люк оказался не запертым. Наверху башни тоже было пусто. На полу в подсвечнике горела свеча. Одна стена была завешана темной тканью. За ней послышался какой-то шорох. Мери подошла и раздвинула «шторы». За тканью оказалось большое зеркало. В нем она увидела свое отражение, Тома, Джека, маленького Джона и еще четырех незнакомых старцев, которых не было в комнате.
- Это – старейшины, - сказал Джек. – Но где они? – он оглянулся по сторонам.
На лестнице скрипнула ступенька, пастушок, вспомнив о просьбе дяди, юркнул за «штору». Люк открылся, и в комнату вошел советник Марк, за ним Аманда с какой-то книгой в руках и двое стражников с оружием.
- У нас гости, - усмехнулась Аманда. – Я знала, что рано или поздно ты придешь сюда.
- Что ты сделала со старейшинами? – строго спросила Мери.
- Отправила их в зазеркалье. Но не волнуйся, - сказала Аманда, сверкнув своими зелеными глазами, - скоро вы с ними увидитесь.
Она открыла книгу.
- Почему ты делаешь это? – спросила Мери. – Что тебе с этого?
- А ты еще не поняла? – удивилась Аманда. – Я – внучка Виолетты. Нет, я не собираюсь мстить тебе за то, что ты уничтожила мою бабку. Моя мать и я ее даже не знали, нас воспитывала тетка. Единственное, что мне досталось от Виолетты – это способности к колдовству. Но когда я избавлюсь от тебя, то стану новой наследницей этой страны, ведь мы с тобой в какой-то степени родственники, - усмехнулась она.
Том и Джек попытались напасть на Аманду, но стража преградила им путь. Аманда прочитала заклинание из книги, и Мери, Том и Джек исчезли, остались только их отражения. Зеркальная Мери ощупала руками стекло изнутри. Аманда рассмеялась.
- Эту зеркальную тюрьму создал Черный маг, - сказала она. – Выбраться отсюда можно, только вновь отразившись от зеркала. А больше зеркал здесь нет.
- Охранять лестницу днем и ночью, - обратилась она к страже. – Выставить охрану по периметру башни, - сказала она Марку, - чтобы даже мышь не проскочила! Пойду подбирать наряд для коронации, - Аманда улыбнулась своему отражению в зеркале, поправила волосы и вышла.
Марк и стражники удалились за ней. Как только люк закрылся пастушок Джон выскочил из-за «шторы».
- Я приведу помощь, - пообещал он тихо.
Он развязал пояс, вылез через окно башни на стену замка, перебежал к следующей башне и через сад вернулся к кухне. Дик уже выгрузил все дрова.
- Беда, - отдышавшись, прошептал мальчик. – Аманда заточила Мери, Тома и дядю в зеркальную тюрьму. Везде выставлена охрана.
- Значит, пора собирать народ, - сказал Дик. – Ты пойдешь к пастухам, я в кузнецу.
Они сели на телегу и быстро покинули замок.
Генри и Длинноух за всю обратную дорогу останавливались только один раз, чтобы напоить лошадей, дать им отдохнуть и купить что-нибудь перекусить в придорожной таверне. Даже ночью они продолжали путь, управляя лошадьми по очереди. Добравшись, наконец, до дворца, они первым делом отправились в покои короля, думая застать там Мери. Но у кровати Золушка I сидела фея - крестная. Король был бледен и неподвижен.
- Как он? – спросил Генри, присаживаясь на край кровати.
- Ничего нового, - тихо сказала фея. – Что вы узнали?
- Мудрый ворон сказал, что судьба отца связана с королевством Алмазных гор, - сказал принц.
- Королевство Алмазных гор? – растерянно переспросила фея. – Это ведь…, - она не успела договорить.
- А где Мери? Она отошла отдохнуть? – спросил принц, начиная проявлять беспокойство.
- Нет, Мери здесь нет, - ответила крестная. – К ней прибыл посланник из королевства Алмазных гор, и они с Томом отправились спасать родину ее предков.
И фея в двух словах рассказала о визите посланника.
- Прямо в руки Аманды…, - грустно сказал Длинноух.
- Что? – переспросила крестная.
- Аманда, дочь регента королевства Алмазных гор, - внучка королевы Виолетты, - сказал заяц.
- Я еду спасать Мери, - сказал Генри, вскакивая.
- Мы едем, - поправил Длинноух.
- После завтрака, - серьезно сказала фея, оглядев спасителей.
- Нам нужно торопиться, возразил принц. – Мери грозит опасность.
- Она сильная девочка, и она не одна. А обессиленными от голода вы ей врядли поможете, - твердым, не терпящим возражений голосом, сказала фея.
Принцу и зайцу ничего не оставалось, как подчиниться, и они быстро отправились в столовую. Пока они торопливо заканчивали ранний завтрак, в парке дворца раздался свист крыльев.
- Это Айсберг! – вскричал Длинноух, выглянув в окно и устремляясь из дворца навстречу дракону.
- Айсберг, как ты здесь оказался? – спросил, выскочивший следом, Генри.
- Зорина видела сон, что Мери угрожает опасность, - сказал дракон. – Я прилетел удостовериться, все ли у вас в порядке.
- Зорина права, мы отправляемся на помощь Мери в королевство Алмазных гор, - сказал Генри.
- Я с вами! – сказал Айсберг. – Забирайтесь и немедленно вылетаем!
А тем временем, в башне замка Джек представил Тома и Мери старейшинам Королевского совета.
- Это принцесса Мери, - представил он девушку. – А это – ее отец Том.
- Здравствуйте, - сказала Мери. – Мы пришли вас спасти и сами попали в ловушку, но я что-нибудь придумаю, - твердо пообещала девушка.
- Вы очень молоды, ваше высочество, но очень храбры, - сказал самый старший из старейшин, он выглядел очень дряхлым стариком. - Вы так похожи на свою прабабушку.
- Вы знали мою прабабушку? – удивилась Мери.
- Да, мне довелось видеть ее. И вашего прапрадеда, короля Гордона. После ухода своей дочери в мир людей, он надеялся, что когда-нибудь его потомок вернется в королевство. И чтобы подданные отличили истинного наследника от ложных претендентов на трон, король Гордон оставил подсказку. В королевском саду есть каменная роза. Нужно уколоть палец о ее шип, и каплю крови капнуть в чашу цветка. Если это сделает истинный наследник, роза расцветет.
- Только теперь нужно как-то выбраться отсюда, - сказал Том.
- Выбраться отсюда можно, только вновь отразившись от зеркала, - задумчиво повторила Мери слова Аманды.
Она вспомнила, как несколько лет назад, еще не имея волшебной силы, наблюдала за уроками в «Школе магии и волшебства». Тогда, мальчик у озера сотворил тучу из капель воды.
«Вода имеет зеркальную поверхность, - подумала девушка, - жель, что здесь нет озера».
- Светает, - сказал Джек, глядя на окно.
- Солнце может помочь нам! - вслух подумала Мери.
Все посмотрели на нее, не понимая.
- Ночи стали холодными, а значит, на рассвете выпадает много росы, - стала объяснять девушка. – Я попробую собрать росу и перенести ее в башню.
Мери прислонилась руками и лбом к стеклу, закрыла глаза. Она представляла, как маленькие капельки с каждой травинки, с каждого листа и камня поднимаются в воздух и собираются в облако. Как оно растет, темнеет и летит в окно башни. Старейшины, Том и Джек молча наблюдали за девушкой. Мери решила помочь себе своеобразным заклинанием. Она прошептала:
- Капли в небо поднимайтесь,
Быстро в тучу собирайтесь.
Туче нужно торопиться
В башне дождиком пролиться.
Она проговорила это заклинание еще несколько раз, продолжая представлять тучу, которая летит к башне. Услышав эти слова, все устремили свои взгляды к окну, повторяя про себя заклинание.
Прошло минут двадцать, и в окно башни влетела черная туча. Она поднялась к потолку и пролилась сильным дождем, образовав на полу большую лужу.
Пленники прижались к стеклу, заглянули в воду и… выпали из зеркала.
- Молодец, Мери, я верил в тебя, - сказал Том, обнимая дочь.
Джек выглянул в окно.
- Ого, - сказал он удивленно. – Да здесь идет настоящее сражение!
Пленники вслед за ним посмотрели в окно башни. У стен замка простые жители города вели бой со стражей.
- Путь свободен, - сказал Джек, приоткрыв люк и выглянув на лестницу.
- Папа, вы с Джеком уводите старейшин, - сказала Мери, когда они спустились из башни, - а я поищу Аманду.
- Будь осторожна, - сказал Том, поцеловав дочь в лоб.
Том, Джек и старейшины вышли через кухню, а Мери отправилась по коридору вглубь замка. Но в замке было пусто…
Что же произошло в королевстве за то время, что Мери провела в заточении?.. Новость о том, что графиня Аманда, оказавшаяся ведьмой, упрятала наследную принцессу в тюрьму, быстро облетела город. Потеряв последнюю надежду обрести свободу, народ королевства Алмазных гор поднялся на своих поработителей. Со всех сторон к замку потянулись крестьяне, ремесленники, дровосеки, кузнецы, шахтеры, вооруженные вилами, топорами, молотами и кирками. Стража у ворот замка не справилась с натиском мятежников, но успела поднять тревогу. Завязался бой. Ремесленники и крестьяне сражались яростно. В ход шло все, даже камни. Но все же, что может сделать пахарь против вооруженного, одетого в доспехи рыцаря, привыкшего к оружию. Цветные рыцари и их свита стали теснить мятежников из замка. И в этот момент с неба опустился огромный белый дракон, на спине которого сидели юноша и заяц. На мгновение все замерли. Но вот, дракон сверкнул изумрудными глазами, открыл пасть и, извергая пламя, пошел на рыцарей. Народ с торжествующим криком снова бросился в атаку. Свита рыцарей дрогнула и побежала, бросая оружие. Оставшись без поддержки, рыцари тоже бросились наутек, но были схвачены мятежниками. Народ хлынул в ворота замка. Генри и Длинноух слезли со спины Айсберга, чтобы войти в замок, искать Мери. И тут двери распахнулись, и Мери сама вышла из замка.
- Мери! – кинулся навстречу любимой принц. – С тобой все в порядке?
- Нет, Генри, это не я, - услышал он знакомый голос.
Из дверей замка вышла еще одна Мери.
- Я – Мери, - сказала девушка, только что появившаяся из замка. – А это – Аманда.
- Нет, она лжет! – закричала первая Мери. – Я настоящая, а она – самозванка.
Генри, Длинноух и Айсберг смотрели то на одну, то на другую девушку, пытаясь найти отличия. Но девушки были похожи, как две капли воды. Подоспевший Том, тоже не смог понять, которая из двух Мери - его дочь.
- Это легко проверить, - сказал самый старый старейшина, выходя из-за спины Тома. – Пойдемте в сад.
Все направились в королевский сад. Старейшина остановился у каменной розы и предложил обеим девушкам коснуться шипа. Обе Мери по очереди дотронулись до шипа, до крови уколов палец.
- Настоящая принцесса знает, что делать, - сказал старец.
Одна из девушек поднесла палец к чаше цветка, капля крови упала в нее, и роза… расцвела. По саду распространился чудесный аромат и золотистое сияние, которое, достигнув самозванки, разрушило ее чары, и все увидели перед собой Аманду. А золотистое сияние продолжило распространяться дальше, восстанавливая разрушенные дома и сожженные деревья.
- Истинная наследница трона вернулась в нашу страну, - сказал старец, преклоняя перед Мери колено.
И все, кто находился в саду, даже Длинноух с Генри, тоже приклонили колени. Только Аманда осталась стоять, сжигаемая ненавистью и злобой. Ее планы снова были разрушены. Она не могла дать насладиться победой этой «простушке». Волшебная розовая пыль сверкнула в ее руке.
- Чтоб ты провалилась, - процедила она сквозь зубы и бросила порошок в Мери.
Но тут Айсберг, который находился рядом с Мери и следил за каждым движением Аманды, дунул. Розовый порошок, изменив направление, посыпался на хозяйку. Никто не успел даже моргнуть, как земля под ногами Аманды разверзлась и Аманда провалилась в трещину, которая тотчас затянулась. Так злая Аманда сама угодила в свою ловушку. Но плакать о ней никто не стал.
После первых минут замешательства, все вернулись в замок, где нашли графиню Нарциссу. Она пряталась в своей гардеробной среди множества платьев. Нарцисса умоляла простить ее и отпустить вместе с сыновьями. Обещала вести тихую жизнь и больше никогда не показываться в королевстве Алмазных гор. Мери не была мстительной, поэтому отпустила графиню и цветных рыцарей на все четыре стороны. Народ проводил их до самой границы королевства.
Длинноух, осмотрев спальню Аманды, нашел в сундуке куклу, очень похожую на короля Золушка I. На ней была кружевная манжета короля, которую тот долго разыскивал. Заяц снял с куклы манжету и отдал ее Генри. Тут же была найдена книга Черного мага, которую Мери сожгла в камине.
Замок привели в порядок. Портреты предков Мери, пылившиеся на чердаке, снова заняли свое законное место. Девушка с интересом рассматривала портреты Сильвины, Гордона, Аники - ее прабабушки. Старейшины вручили Мери записи ее прапрадеда – волшебника. А потом был бал, на котором старейшины Королевского совета представили принцессу Мери ее народу, возложив ей на голову корону, и объявив принцессой Алмазных гор. А Мери представила своим подданным своего жениха – принца Генри из Королевства Золушки.
- Что же мы теперь будем делать? – спросила она Генри, когда бал закончился, и они оказались одни. – Ты – принц одного королевства, я – принцесса другого.
- Мой отец был заколдован Амандой, чтобы заманить нас сюда, - сказал Генри. – Думаю, он уже пришел в себя. Может, даже не помнит, что с ним было. Ты ведь не обижаешься на него за его слова?
- Нет, но это ничего не меняет. Я не могу бросить мой народ, который надеется на меня и вернуться в дом у реки. А тебе нужно вернуться к отцу.
- Да, - согласился Генри. – Но ведь это не изменит наших чувств. Мы будем приезжать друг к другу.
Он на минуту замолчал, задумавшись.
- А когда ты станешь королевой, я стану твоим королем, - закончил он.
- А как же Королевство Золушки?
- Мой отец еще далеко не стар, а потом… Потом появится наследник, которого будет ждать замечательное королевство, - улыбнулся Генри, обнимая Мери.
- Ну вот, опять я не вовремя, - вздохнул вошедший Длинноух.
- Я очень рада тебя видеть, - улыбнулась девушка, обнимая зайца.
- Ты поедешь с нами проведать отца Генри? – спросил Длинноух.
- Непременно, - сказала Мери, увлекая Генри и Длинноуха в сад.
Мери снова собрала Королевский совет и, оставив страну на его попечение, отправилась навестить Золушка I и фею – крестную. Айсберг быстро донес их до дворца, в котором с нетерпением ждали их возвращения. Король пришел в себя, но выглядел несколько похудевшим и побледневшим. Он радостно встретил гостей и долго извинялся за то, что произошло на балу. Обо всем, что там произошло, он узнал от крестной. Потом Мери и Том рассказали, что с ними было в королевстве Алмазных гор. Узнав о том, что Мери теперь официально является принцессой Алмазных гор, Золушок покраснел, вспомнив о своей «пламенной» речи на балу. Мери еще раз убедила его, что совсем не обиделась, и ее коронация вовсе не связана с осенним балом. Тогда король успокоился и предложил объявить по всему королевству Золушки о помолвке Генри и Мери. Благодаря стараниям феи – крестной, через несколько дней собрали большой прием, на котором и состоялась помолвка принца Генри и принцессы Мери. И на этот раз на приеме присутствовали все, кого Мери любила, ей показалось даже, что она видела тени своих предков, пришедших поздравить ее. Юная невеста была ослепительна, жених весел и горд. И ничто в этот день не могло омрачить праздника, так они были счастливы и полны надежд на будущее.


Рецензии