Нихт дисциплинаре

 

 Я к изучению иностранных языков плохо приспособлена. Английский - с трудом. То, что по работе нужно. На слух - не понимаю. И говорить не умею. Иврит - это другое дело. Иврит мы "вспоминаем". Немецкого совсем не знаю, как и идиш. То есть ругательства - пожалуйста, на любом языке. А что-то нормативное…

 Правда, один мой приятель говорит, что советскому человеку только автомат в руки дай, а по-немецки он и сам заговорит. Все "на слуху". Кино все смотрят .

 Какие-то слова немецкие мы знаем. И перевести еврейскую фамилию на понятный  язык не забываем.

 Поехали мы в Европу. Бенилюкс. Две пары. Знакомы давно. Ассоциативный ряд схож. Кашрут один на всех всех, мы за ценой.... Не строгий, впрочем, печатей рабанута не ищем, но все же.

 Ехать пришлось через Мюнхен. Билетов в Амстердам уже не было. Решили, что возьмем машину в Мюнхене, быстренько пересечем Германию, и - в "Коффи  шоп".
Путешествовать по Германии   не собирались.  Ну, вы  сами понимаете. Понимаете? Даже говорить об этом не хочется.

 Первая ночевка в городе Гюнцбург. Гусиный город. Все  евреи Гинзбурги -выходцы из этого города. И Гинцбурги. И Гинсбурги. И мы, конечно. То есть предки мужа. Ночуем. Сняли  циммер. Чистенько.

 Хозяйка - старушка, фрау Бетхен. "Данке шеен, битте шеен." У хозяйки четыре собаки. Малюсеньких. Из тех, которых немки с собой повсюду в корзинке носят. Для умилительности.
 
 Ладно. Погуляли все же по городу, вечером чай решили пить. Мы без чая никуда.  Фанаты. Спускаюсь вниз, на кухню. Я на любой чужой кухне ориентируюсь хорошо. Чайник нашла, включила. Жду. Собачки за загородкой зашумели. Все четыре. Фрау Бетхен спустилась." Битте шеен-данке шеен."

 Собак успокоила. Рассказывать стала. Что собаки эти - четыре поколения. Прабабка, бабка, мамка и дохтер. Лизхен. Все послушные, а Лизхен - нихт дисциплинаре. И все это на немецком языке. А я все понимаю. И отвечаю, что животных очень люблю. Так и говорю на немецком -"их либе гроссе кацен унд кляйне хундер." И про чай зеленый рассказала -"грюн ти". И про воду горячую. Откуда только слова взялись? С  тех пор всю дорогу по Германии я для компании переводчиком была. Все равно их английского немцы не понимали. А мой немецкий понимали. "Вас из дас цузамен дринкен?". " Апфель"- то есть, шнапс яблочный.
Вот и нам того же.
 
 Ошибки  и у меня случались. Рассказывала я кому то, что люблю немецкую поэзию. Я, честно говоря, и музыку немецкую люблю. Моцарта. Ну, тот австриец. Но вот Гейне - любимый поэт. Я в него в детстве влюблена была, как в артистов влюбляются. Так вот, я про Гейне рассказываю, а меня не понимают. Только когда Гете упомянула, сообразили. Хейне, Хейне! Смеялись долго. Ты бы еще сказала "Гитлер".  Вместо "Хитлер."  А что, я так и говорю…

 В Германии еще одна история была. Гуляли мы вечером в городке Кобленц. Там на набережной что-то вроде парка культуры и отдыха, помост деревянный, аппаратуру ладят, концерт будет. Музыка заиграла. Знакомая очень. Наша, израильская. Посмотрели на сцену - дети играют. Белые, черные, смуглые. Но те, что черные - не эфиопы. Пригляделись поближе - да это же димонские негры. Или афроамериканцы. Но димонские.

 Бней  Исраэль. Детский сводный оркестр. Мой муж половину тех детей знает, Он в Димоне детский доктор.
 
 Так по Германии с хорошими приключениями и проехали. Сначала туда, а потом обратно, до Мюнхена. Как хоббит Бильбо. Нам понравилось. Мы еще поедем.   


Рецензии
:))) Спасибо - отличная история!!

"...Так и говорю на немецком -"их либе гроссе кацен унд кляйне хундер." .." - :))) а что, все понятно!:)))

Обнимаю, Оленька!! Спасибо за рассказы!!

Ольга Малышкина   26.09.2015 14:09     Заявить о нарушении
Спасибо. Рассказы довольно старые, а с вами как бы вновь вспомнаю.О.

Ольга Штерн   26.09.2015 15:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.