Толкование басен Крылова по Фрейду

Толкование басен Крылова по Фрейду

Меня уволили, когда застигли полусидящую на поваленном стуле, на полу, бьющуюся в истерике от безудержного смеха. Вот тогда, видимо, поняли, что у меня с головкой-то что-то не то, нельзя такому бесхарактерному человеку с неустойчивой, пошатывающейся и периодически покатывающейся по полу психикой доверять ребенка.
Но не моя вина в том, что дети, возможно, сами того не подозревая, убивали меня своей неграмотностью и наивностью. Эти хитрые, коварные существа знают как избавиться от репетиторов: они изучают нас несколько месяцев, чтобы найти затем наши болевые точки, благодаря ним уничтожить нас и известить о нашей кончине пушечным выстрелом.
Началось всё с литературы. Я получала крошечные деньги в доме весьма почтенных в Москве людей, помогая их детям делать домашнюю работу. А поскольку дети, к тому же, были иностранцами, мне пришлось обучать их русской грамоте и чтению.
Вот на чтении они меня и поймали. Точнее, она. Двенадцатилетняя маленькая дочка почтенных в Москве людей. Настолько почтенных, что им разрешалось не мыть руки после туалета, разговаривать в общественных местах на три тона выше общепринятого и передаривать подарки гостей прислугам и репетиторам.
Так вот, литература. Улучшив восприятие текстов для малышей, я решила пойти на риск: мы вытащили книги для начальных классов. Зловещее кряхтение загорелых страниц сказки "Конек-Горбунок" предвещало беду. Но девочку это не остановило:
"Наканец
Падашёл к нэму атес,
Гаворит эму: «Паслущай,
Пабегай в дазор, Ванюща.
Я куплю тэбе лубков,
Дам гароху и бабов».
Тут Иван с пэчи слэзает,
Малый х..й свой надэвает".
Для каких целей нужно надеть мужской аппарат именно этого размера (а автор этого скромного произведения может только догадываться о размерах склада Ивана с этой достопримечательностью) – автор гоблиновского перевода произведения Ершова решила оставить неясным. Но маленький Терминатор на этом не остановился. И даже моё мудрое решение заменить книгу, пока я ещё трезво держусь на ногах и скрываю улыбку-падлу, не спасло ситуацию. Басня Крылова "Мартышка и очки" стала контрольным выстрелом и топором в руках полутораметрового палача:
"То к тэмю их прэжмет, то их на хвост наныжет,
То их панюхаэт, то их палижЭт:
ОЧКО не действует никак".
Я, конечно, после своего гогота лишилась работы и заработала пару ссадин от падения, но сила волшебного пенделя равнялась моему будущему карьерному росту. А вот пусть родители девочки не удивляются, если в будущем их дочь напишет книгу "Борьба с импотенцией – народные методы". Уверена: черновой вариант у неё уже имеется.


Рецензии
Прочитала с удовольствием, Фариде)))
Тяжёлый случай!
С теплом и пожеланием удач,
Любовь

Любовь Царькова   10.03.2013 21:09     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.