Pink Floyd. Echoes. перевод

Отголоски. Pink Floyd
Перевод предоставлен автором Игорь Аграчёв и опубликован с его согласия
http://www.stihi.ru/2010/02/25/1198

6. /Echoes/

/Meddle/ 1971 /Вмешательство/

(P.F.)

***

1
Неподвижно над землёю
Альбатрос завис в эфире ,
И накатывают волны
На коралловые рифы .
Эхо прошлого доносит
Сквозь морской песок и гальку ,
Раскрывается под солнцем
Никем не открытый остров .
Никому нигде неведом ,
Лишь каким-то смутным чувством
Открывается дорога
                к той заброшенной земле .


2
Путники спешат в дорогу ,
Ты их непременно встретишь .
Я как ты ,
И то , что вижу , я внутри ,
Увидишь ты .
Мы пойдём , взявшись за руки ,
В мир прекрасный и далёкий ,
Помоги мне стать сильнее
И достичь своей мечты .
И никто нас не окликнет ,
Не вернёт , не остановит .
Нет под Солнцем такой силы ,
Что смогла б нам помешать .


3
Ты следишь за мной из неба ,
                из безоблачного неба ,
Соблазнительно маняще
                призываешь сквозь окна
Улететь на крыльях солнца ,
                крыльях солнечного света ,
Миллион посланцев утра
                воссияли для меня .

Нет песен заупокойных ,
Плакальщиц наших нет .
Все настеж закрытые окна ,-
И медленно вверх сквозь свет .

***


Рецензии