А ху из ху??? Как страшно жить? рец. на Пётр Гурее

Есть точки Пространства, где Времени нет...
Есть Миг, где Пространство не знает значенья...
Есть Люди, что ведают те исключенья,
В их сердце - вся Вечность, их сердце - весь Свет.
Волна и частица - различий в них нет.
И то, и другое достойны Мгновенья,
Где Время сгущается в Миг озаренья,
Даря человеку свой главный секрет.
***********************************

Люби везде, люби всегда,
Люби себя хоть иногда.
Люби друзей, люби детей,
люби агенство новостей.
Люби мужчин и женщин тоже,
не так ли завещал нам Боже?!
   Это всё Эпиграф Авторы будут указаны пощднее, во всяком случае второг


http://www.stihi.ru/2011/01/31/4428 Стих Гуреева
Из Юджина Ли Гамильтона. Манфред Беневенто к сарац

Какое трагическое , жуткое содержание!! Сколько скорби в человеке задним числом! Сколько горечи за ошибки и доверчивость не тем, за жизнь душой, а не холодным рассудком. Выше гор его горе, больше космоса его горе,шире ВСЕленной его горе! А выражение багряности от крови души на том месте где даже тень от неё исчезла- Это мне так не мыслимо написать ни в коем случае, даже через сто лет и через три института журналистики.И какой перевод! Ну чисто с русского на русский!Сколько у тебя тоже нервных окончаний по всему твоему Космосу и внутри души!!!Жуть!Понять я могу всё и даже больше,чем сам ты понимаешь про себя, но самОй такое написать! Ни в жизнь!А пришла по другому делу и вот... Застряла. На ТРАГЕДИИ! Как передал!!! Я будто в голове у тебя сидела,пока читала.Петь!Отдохнуть бы!Пока писАла ,забыла что принесла, ссылка кака-то я помещу,а ты ,если что не обращай внимания. Я щас вернусь и всё вспомню. здесь исправлений нет...(?)Если дадут,я исправлю, НО свой восторг я выплеснула,его не возможно удержать.Как бы были тебе благодарны авторы за такие переводы!А Это дело твоей души, Богатой и Огромной.Так хочу ещё раз перечитать, боюсь за настроение весёлости, но оно и так перешло полностью в эту чёрную комнату - кровавую,хищную, бессердечную, с пустым местом, вместо души.Непременно надо донести это и Емелю нашего,как контраст описываемых тобой настроений. до прозаиков.Что немедленно я и сделаю, если сил ещё осталось.Но на тебя- Талантище! Буду ресурсы вытягивать последние из себя.Юлия Юдина 2 http://www.stihi.ru/2011/01/17/1920 (даже и не знаю,что это)Но не буду в рецензии говорить о том,о чём вспомнила потом уже. какой же этот Гамильтон Заходер и Остер!!!Название произведения :Манфред Беневенто к сарацину с пиявками. 1155 г.


Юлия Юдина2   14.02.2011 00:55

             Иллюстратор - Оформитель Галина Самовилова


Рецензии
Гармония всегда царит над миром,
не называй его своим кумиром.

Лев Полыковский   14.02.2011 01:08     Заявить о нарушении
Гармония должна ещё когда-то в Мире воцариться,
Но человек испортил ЯС - Она нам только снится.
Какая Клеопатра уж была для всех и вся Царица,
Мужчины на Земле всё портят и доступные девицы.

Вот я добилась для стиха гармонии.
Но вот её прозвали уж Гормонией.
Ведь если ваш гормон рулит всем Миром,
Его нам не исправить мужественной Лирой.

Вот мы и тянемся вслед за кумиром.
И ищем сдержанных в гормонах в Мире

Юлия Юдина 2   14.02.2011 04:56   Заявить о нарушении