Диалектные слова и выражения

   
  День самоуправления. Дети ведут уроки, а учителя в учительской заняты любимыми делами: пьют чай, разговаривают "за жизнь", обсуждают увиденные фрагменты уроков, подсмотренные в дверную щёлочку, проверяют тетради. 

- Ведь как говорят, так и пишут!- сокрушается над тетрадями одна из учительниц.
- Ой, Людмила Александровна, - подхватывает рядом сидящая коллега, - напомните-ка мне слово, которое Вы сегодня употребили. Мне так оно понравилось, а записать  я не успела. Мне так нравятся диалектные слова и выражения!

  Людмила Александровна называет слово "взапотай" и объясняет его значение: тайно, втайне от других что-то сделать.

  А соседка Екатерины Александровны, любительницы диалектных слов и выражений, а по совместительству автор этих строк, продолжая тему диалектных слов и выражений, рассказывает, как в далёкой юности школьный учитель наставлял будущих студенток, а пока учениц 10 класса, разговаривать с преподавателями на вступительных экзаменах:

- Девочки, поедете поступать-то, так говорите, пожалуйста, по-русски, по-русски, а не по-сурски и по-сулецки, не по-нюхченски и по-кучкасски, не по-шиднемски и по-сосновски! А то одна пинежаха(то есть, родом с реки Пинеги) поехала поступать, а на экзамене по русскому языку дали задание - составить сложное предложение, она и составила: "Оногдысь ноцевала на передызье, дак всю прозвездило!" Комиссия хором к ней: "Переведи!"
 
  Учителя смеются. Учительница географии, в соответствии с темой разговора, рассказывает о своём школьном учителе русского языка, родом из Белоруссии, а потому сильно "щчекающего" в разговоре. Однажды  мальчишки-одноклассники, любители поозорничать, подбросили ему записку на стол в классе, и учитель громко прочитал со свойственным белорусам твёрдым "щекающим" произношением: "ЛеЩик Щучке по еблиЩу Щёлк!"... Радуемся, что нам не подбрасывают подобных записок...

  А потом разговор перешёл на общую больную тему - полу- и безграмотности детей, говорящих и пишущих "аврека", "ипония", "омерега" вместо "Африка", "Япония", "Америка"... Примерам нет конца и края, уже, кажется, и не до смеха... Звонок прерывает нашу беседу.

  Я иду на урок русского языка в 6"В" класс, так как он шестой по счёту, а отправлять дублёра-десятиклассницу на последний урок в шестом классе - это, по меньшей мере,  бессердечно. Учителя расходятся  по своим привычным и обычным уже делам, и, когда я возвращаюсь с урока, выжатая и опустошённая усталостью своих учеников, а более того - их бездарностью и бестолковостью,  в учительской пусто.
 
  Обессиленно опускаюсь на стул и думаю: очень жаль, что нет Екатерины Александровны, а то бы я назвала ей ещё одно диалектное слово - "тУебень". Любительница диалектных слов и выражений, конечно,  спросила бы меня, что это слово значит.

  А я бы ей объяснила:"ТУебень - это каждый отдельно взятый индивидуум в 6"В" классе на шестом уроке!"


Рецензии
Пример разговора на латгальском диалекте: "Вину райзи по пяску, ар босам каям, каа шарил, таа шарил..." Перевод: "Один раз по песку, босыми ногами, как шёл, так и шёл..." Но, вот это, аж восхитило: "Лещик щучке по еблищу - щёлк!" Р.Р.

Роман Рассветов   15.09.2018 16:35     Заявить о нарушении
Как интересно! а вот на коми языке счёт до 10: "рази, двази, тризи, ризи, пяты, латы, фуни, муни, дуби, крест!" Не знаю, в самом ли деле, но так рассказывала мне соседка моя, Марьюшка Герасимовна, 1905гр, которая в юности просить хаживала к соседям в Коми... Велика и чудесна наша Расея-матушка!...

Валентина Баскакова   16.09.2018 17:18   Заявить о нарушении
А по-латышски: виенс, диви, триис, четри, пиеци,сеши, септини, астони, девини, десмит... Р.

Роман Рассветов   17.09.2018 13:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.