Онлайн-переводчик

или

КАК СДЕЛАТЬ ИЗ ЛИРИЧЕСКОГО СТИХОТВОРЕНИЯ БОЕВИК
За идею спасибо Оксане Сафаровой http://www.proza.ru/diary/gomenesai/2011-01-27


Многим, наверно, известен такой способ рисования: берётся лист бумаги, на него наносятся краски, а потом всё это складывается пополам и приглаживается. Краски смешиваются, и при разъединении половинок получаются причудливые пятна и узоры, в которых можно разглядеть что угодно – пейзажи, бабочек, очертания животных, даже людей. Дальше можно напропалую фантазировать, дорисовывая проступающие на оттисках образы.

Аналогия с такой смесью графики и живописи пришла мне в голову, когда я пыталась  переводить стихи на разные языки с помощью онлайн-переводчика. Думаю, многие знают, к каким забавным результатам порой приводит его использование, особенно если несколько раз перевести текст с языка на язык (например, русский – английский – немецкий – португальский – французский – армянский – снова русский).

Я решила поэкспериментировать с собственным стихотворением «Сон»:

Ты был в шинели серой и с винтовкой,
В зелёной чаще леса, под сосной;
Я зябла и дрожала в платье лёгком,
Дышала хвойно-горькой тишиной.

Растаял голос эхом серокрылым –
Что на земле ты этой только гость;
А принести просил ты на могилу
Смородины кроваво-алой горсть...

Перевела эти два катрена несколько раз с одного языка на другой, а потом результат перевела на русский...

Вот что вышло:

Заинтересованы ли вы в сером пиджаке и пистолет
Отель расположен в сосновом лесу;
Это Зяблов и трепет в костюм света,
Дыхание хвойных горьком молчании.

Расплавленный serokrylym голос гармонии,
Что вы оценка;
И я сказал, что тяжелые
Ribes, была кровь...

Какие же образы и какой сюжет можно разглядеть в этом «оттиске»? Попробуем расшифровать и дофантазировать...

С первой же строчки первого катрена мы сразу настраиваемся на криминально-детективный лад: некто в сером пиджаке и вооружённый пистолетом пробирается сквозь сосновый лес к отелю. Кто же это – заинтересованы ли вы? Конечно, заинтересованы! Это – отважный сотрудник спецслужб Зяблов! Видимо, погодка прескверная, холодно, потому что герой в своём костюме испытывает трепет... мурашки по коже бегут, словом. А при чём тут свет? Дайте подумать... А, это, наверно, Света – его боевая подруга. Пробирается Зяблов сквозь сосновый лес, трепеща и думая: «Света, Света, что ж ты так плохо погладила мой костюм... Да ещё в горьком молчании зачем-то побрызгала мои ботинки дезодорантом для обуви 'Дыхание хвойных'... Им что брызгай, что нет – один хрен... Даже ещё хуже запах становится – убийственный просто! Что же это могло значить?!»

Второй катрен. Что же происходит в отеле, куда пробирается Зяблов? А там должна состояться сделка: расплавленный serokrylym (иначе называемый «голос гармонии»), новейшая секретная разработка в области химического оружия, продаётся группой наших негодяев группе негодяев заграничных... И вот этой-то сделке должен помешать отважный герой. В одиночку! Вы, кажется, сомневаетесь, что ему это под силу? Что вы, оценка его способностей – не просто «отлично», а «супер-пупер-мега-охренительно»!

Ворвавшись в отель, наш супер-герой выхватывает пистолет, и...
– Я сказал, всем на пол!

Тяжёлые взгляды преступников устремляются на Зяблова. Никто и не думает ему повиноваться. А самый главный заграничный негодяй по фамилии Ribes подаёт неуловимый знак, шевельнув пальцем – и тут же на героя сзади набрасываются здоровенные амбалы. Крепко прикладывают его лицом об пол, и Зяблов чувствует, как что-то течёт из носа... Сопли? Исключено, насморком он не страдает... Значит, это кровь.

Казалось бы, Зяблов в безвыходном положении. Но нет! Не зря же он – супер-пупер-герой! Извернувшись под амбалами, как змея, он ухитряется снять ботинок, побрызганный Светой дезодорантом для обуви «Дыхание хвойных»...

Первыми начинают кашлять и задыхаться придавившие его к полу амбалы, затем негодяи – наши и заграничные. Хватаясь за горло и выкатив глаза, они оседают на пол, сражённые убийственным запахом... Сам же Зяблов к «аромату» устойчив: собственный ведь, вот и привык уже. Для пущего эффекта он снимает второй ботинок, и негодяи теряют сознание.

«Молодец, Светка, выручила», – думает Зяблов с гордостью и благодарностью. Ну как же – жена героя тоже кое-чего стоит! Боевая подруга.

Задание выполнено успешно. Преступники обезврежены, продажу секретного химического оружия за границу удалось предотвратить. А герой?

А он – ничего. Скромный. Профессия у него такая – Родину защищать...

(за кадром звучит песня "Наша служба и опасна, и трудна", затем – тема из "Джеймса Бонда")


Рецензии
Уважаемая Елена!

Кому смешно, а мне нет.
По работе мне необходимо было выучить английский язык!
Это на старости лет. За какие грехи.
Поступил на престижные курсы. Очень интенсивные занятия.
Говорят на завтра выучить от сих до сих и перевести брошюру.
Пол ночи заучивал от сих до сих, а времени на перевод нет.
Начал переводить через онлайн-переводчик. Замучился набивать текст
по-русски. Да, заметьте, на японский я его и обратно на русский не переводил. Правда результат тоже не проверил.
Стал героем этих курсов. Преподы укатывались от смеха, текст ходил по рукам. В конце концов с помощью моей старшей дочки с горем пополам закончил курсы.
Однако, как часто это в жизни бывает, английский мне не понадобился!

С уважением.

Сергей

Сергей Ломакин   02.12.2011 18:49     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв и историю, Сергей :)

Беда с этими онлайн-переводчиками, это точно. Пока что их качество таково, что человека они заменить не в силах :)

Елена Грушковская   02.12.2011 19:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.