Про пользу холода и... английский
Вчера, правда, на словарном диктанте я тоже потел. Потел, краснел, пыхтел, так что Г.М. даже спросила озабоченно: «Лёша, что с тобой?» Я буркнул что-то нечленораздельное, что в переводе с моего языка на русский означало «нормально». Она успокоилась, а я ещё долго мучился с этими «каманами», «пиплами», «хелпами»… Эх, кто бы мне «хелпнул». И соседка по парте как назло заболела… В общем, полный провал. А Г.М.: «Надо учить язык! Кто не знает иностранного, тот не может хорошо владеть родным». Тоска… Я бы, наверно, так до окончания школы и считал Г.М. занудой, но вчера она поразила меня! А дело было так.
Перемена. Следующий – английский. Сижу за партой, вроде бы повторяю слова. А тут приходит учительница русского языка, и между ней и Г.М. завязывается разговор. Я вначале не очень-то к нему и прислушивался, но фраза «Вообще-то, это не при детях будь сказано» насторожила меня. Я тут же забыл про английский. А Г.М. продолжает: «Так мне не хотелось идти в школу, что я решила: надо заболеть. Как сделать это быстро? Мамы дома не было. Я разулась, с трудом открыла балконную дверь (она была заклеена на зиму), встала босыми ногами на снег, постояла минут десять и, решив, что сделала всё, чтобы улизнуть от школы и от английского (?!), вернулась в комнату.
И что вы думаете? Не заболела! А помню: как раз накануне взрослые обсуждали методику лечения холодом Иванова. Наверно, старец был прав. И я поняла, что от английского мне никуда не уйти».
Вот это да! Оказывается, «правильная» Г.М. так же страдала от этих «каманов». Она – тогда, я – теперь. А гляди-ка, выжила! А я что? Хуже? Надо бы присмотреться к этому инглишу.
Свидетельство о публикации №211021800390