In vino veritas
Также известна, как греческая фраза «;; ;;;; ;;;;;;;» (Ен ино алитиа) с тем же значением.
Автором является Плиний Старший[1] (23 г. н. э. — 25 августа 79 г. н. э.), а фраза на греческом приписывается Алкею (620/626 — после 580 до н. э.)
Похожее выражение также можно найти в Талмуде: ;;;;;; ;;;;; ;;; ;;;;: ;;;;;, ;;;;;, ;;;;;; («истинная натура открывается через выпивку, деньги и ярость»).
Значение и происхождение:
Вероятно, фраза относится к обстоятельствам, когда люди раскрепощаются под действием алкоголя и говорят то, что думают.
В русском имеется похожая поговорка «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке»
Часто фраза продолжается «in vino veritas, in aqua sanitas» — «истина в вине, здоровье в воде».
Существует так же такое трактование "in vino veritas multum mirgitum" - "истина в вине не раз тонула".
(Интернет)
Истина в Вине, конечно, но...
Но это все-таки перевод.
А если заняться русским языком? Истина… Вино… …Вина?
Истина в Вине или в Вине?
И там и тут, похоже.
Когда об Истине порассуждать тянет? На третьей стадии опьянения, непосредственно перед четвертой, перед тем, как упасть под стол. Припомните эти слабые попытки удержаться на стуле с умным выражением лица. Там только простые истины в голове и остаются, преимущественно одна какая-нибудь повеличественней. Ничего лишнего бедная голова удержать не хочет, да уже и не может. Момент предельной сосредоточенности мысли. Момент Истины.
Когда еще подпирает Истиной заняться? Когда обидит кто-нибудь, или сам кого-то обидеть норовишь. Вляпаешься в дурацкую историю – тут же к Истине потянет. Чтобы в пылу словесной драки обидчика Виноватым сделать, а самому Вины избежать.
А может быть, ну ее эту Истину? И Вину с Вином туда же?
Истина - для умных, чтобы выйти из трудной ситуации с честью. А мудрый в такую ситуацию просто не попадет.
За молчаливую Мудрость!
Свидетельство о публикации №211022700742