Збигнев Херберт Баллада о том, что мы не сгинем...

   Ballada o tym ;e nie giniemy

   Те что выплыли на рассвете
   но уже никогда не вернутся
   след свой оставили на волне -
   вглубь моря раковина упала
   прекрасная как застывшие губы
   
   те что шли песчаной дорогой
   но не сумели дойти до ставень
   когда уже видны были крыши -
   в звоне воздуха могут укрыться
   
   а те которые осиротят
   зябкую комнату пару книжек
   пустую чернильницу с белой страницей -
   не умерли целиком взаправду
   их шёпот в шорохе обоев
   плоская их голова в потолке?
   из ветра воды и земной извёстки
   создан их рай и ангел ветра
   растерев их тела в ладонях
   будет нести их
   над лугами этого мира.
 
          *   *   *
 
Kt;rzy o ;wicie wyp;yn;li
ale ju; nigdy nie powr;c;
na fali ;lad sw;j zostawili -
w g;;b morza spada wtedy muszla
pi;kna jak skamienia;e usta
ci kt;rzy szli piaszczyst; drog;
ale nie doszli do okiennic
chocia; ju; dachy by;o wida; -
w dzwonie powietrza maj; schron
a kt;rzy tylko osieroc;
wyzi;b;y pok;j par; ksi;;ek
pusty ka;amarz bia;; kart; -
zaprawd; nie umarli cali
szept ich przez chaszcze idzie tapet
w suficie p;aska g;owa mieszka
z powietrza wody wapna ziemi
zrobiono raj ich anio; wiatru
rozetrze cia;o w d;oni
b;d;
po ;;kach nie;; si; tego ;wiata


Рецензии