Кафедральный Собор. Форенция. Италия

Кафедральный Собор

Кафедральный Собор (Санта Мария дель Фьори – Святой Марии с цветком) был спроектирован в 1296 году Арнольфо ди Камбио вместо стоявшей на этом же месте церкви Санта Репарата.
Фасад настолько красивый, что можно часами его разглядывать и каждый раз находить для себя что-то новое.
 После смерти Арнольфо в 1303 году  работы продолжались под руководством Джотто, Андреа Пизано, Франческо Таленти и были завершены Брунеллески, который создал проект великолепного купола. Строительство закончилось в 1436 году.
Фасад был разрушен примерно 120 лет спустя.
Современный фасад в готическом стиле строился с 1871 по 1887 году. Архитектор – Эмилио де Фабрис.

В этом соборе Данте читал свою Божественную комедию.
Это место было не только церковью, в нем проходили многие светские  и культурные события – поэтические чтения и состязания поэтов, пишущих на итальянском языке.

Этот Собор занимает 4-ое место в мире. Его длина 153 метра и ширина 38 метров.
Величественный интерьер, разделенный на 3 нефа, представляет собой настоящую сокровищницу произведений искусства.

На фасаде великолепные огромные витражи Гиберти, роспись купола со сценами из Страшного суда и саркофан Святого Зиновия – первого епископа Флоренции – так же работы Гиберти.
 В церкви хранится Пьета – работы Микеланджело.
В Соборе есть свой Музей и внизу – в крипте хранятся остатки очень древних фресок, остатки мозаичного пола первой церкви и надгробный памятник Брунеллески.

К площади, на которой стоит Собор, мы вышли из какого-то узкого и мрачного переулка.
Увиденное сразу же поразило, настолько ярко-белым был Собор и Колокольня Джотто, настолько ярко-синим было небо…Перед поездкой во Флоренцию я специально ничего не читала про этот город и не смотрела фоток, поэтому все меня удивляло.


Раз мы как-то боком коснулись итальянского языка, который воспевал великий Данте, хочется сказать пару слов о его истории.
13 диалектов итальянского языка.

Итальянский язык – это язык романского происхождения, и среди основных языков этой группы - испанского, португальского и французского, - обладает особой притягательностью.
История итальянского языка довольно интересна. Взять хотя бы тот факт, что до конца Второвой мировой войны итальянский язык не был в большом ходу у самих итальянцев. Они говорили на многих языках национальных меньшинств тогдашней Европы, но только не на своем родном языке. И только благодаря развитию телевидения, и вещанию исключительно на итальянском языке, этот язык пошел в широкие массы. И теперь в Италии гордятся, что почти все  итальянцы понимают свой язык, и молодежь на нем разговаривает.

Но время без единого языка не прошло даром для страны. Исследование, проведенное Евросоюзом, обнаружило, что в Италии говорят на тринадцати диалектах. А в большинстве регионов есть свои собственные, местные диалекты, которые отличаются от итальянского языка и структурно и лексически. И выходцам из соседних областей зачастую просто невозможно понять друг друга, а их беседа носит односторонний характер.
Вообще, первоосновой  диалектов, была широко распространенная на Аппенинском полуострове разговорная латынь, которая по своему трансформировалась в разных племенах и поселениях.  А так как Италия веками была раздроблена, то  очень долго не было предпосылок к формированию и развитию единого языка. И не последнюю роль сыграли прилегающие страны, так, например,  пьемонтский диалект итальянского языка, составляет одну языковую группу с провансальским диалектом французского языка.
В Южной Италии распространен неаполитанский язык. В Республике Сан-Марино основное население разговаривает на тосканском и романском диалекте языка. Широко распространён, особенно у пожилого населения, романьольский диалект с примесью маркеджанского.

В самой Венеции и прилегающих областях почти все говорят на венецианском диалекте. Во Флоренции распространен флорентийский диалект, который в средневековье лег в основу литературного итальянского языка. В обширной области Тоскания – соответственно – тосканский диалект.
В Триесте говорят на трех языках – по-словеснки, по-сербски и по-хорватски. В Альто-Адидже разговаривают на немецком языке. В  регионе Валле д'Аоста – на француском.
Отдельного упоминания заслуживают острова, так на Корсике, население в триста тысяч человек, говорит сразу на двух диалектах - чизмонтанском и ольтремонтанском, хотя в школах преподавание ведется на французском, и все госслужащие обязаны знать этот язык.

На острове Сардиния – каталанский диалект, который считается наиболее консервативным с точки зрения фонетики и морфологии.
60% итальянцев говорят на диалекте, а 14 % – ни на чем, кроме диалекта. Как же быть тогда туристам, или людям, которые долго учили этот язык у себя в стране, в надежде пообщаться при визите в Италию, с итальянцами на их родном языке?
Неужели их заранее ждет фиаско?

В отелях, ресторанах, туристских центрах, как правило, вы легко объясняться на английском и французском языках. Немецкий язык понимают на курортах северной Адриатики, в горах и на озерах. В некоторых туристских центрах можно увидеть таблички "говорим по-русски". Но, ваши любые, даже самые неловкие, попытки объясниться по-итальянски будут встречены с энтузиазмом. Вас поймут! Но, устраиваясь на работу в итальянскую фирму, обязательно укажите в резюме, что вы понимаете несколько диалектов, как южных, так и северных.

Ролики по Флоренции лежат вот здесь
http://video.mail.ru/mail/flinstoun/3531

фотографии- http://photofile.ru/users/miss-lucky/albums/genres/127/


Рецензии