Клейзморим Gdzie jest ta ulica
Где же чаще всего звучали песни еврейские стиля клезмер?
Ясно – где. Там, где местечки своей чертой оседлости «переплетались» с окружающим народонаселением титульных национальностей и других нац. меньшинств. В тех местах, где евреи были полноправными и свободными гражданами простая и понятная народу разновидность клейзмера заполонила и «вытеснила» камерные жанры из фольклора. Городской романс, который потом плавно перерос в блатной шансон великого «криминального» государства – это видоизмененный клезмер. Аранжировки в этом стиле – любимая народом сначала запрещенная, а потом и выплеснувшаяся на «просторы родины чудесной» токаревщина, шафутинсковщина, розенбаумщина, серебрянщина и проч., проч….
Начиная с середины 19-го века, поёт страна огромная любимые свои клейзморим, не зная-не-ведая, «Gdzie jest ta ulica, gdzie jes ten dom» или если на идиш перевести, то «Vu iz dos gesele, vu iz di shtib?»
Яркий представитель всемирного клезмера – песня «Бай мир бист ду шеен», которую композитор Шолом Секунда написал (см. http://h.ua/story/172115/). В нацистской Германии, как только разобрались, что – это клезмер, так сразу же и запретили самую популярную песню. Но в других странах не мешало людям петь и наслаждаться эстетически «Мою красавицу или, наоборот, Лучшего на свете»…. Песня стиля клезмер одного еврея из Варшавы Ежи Петербургского «О донна Клара» была самой любимой мелодией фашистской Германии, а доктор Менгеле злоприснопамятный крутил её по громкоговорителю на весь Освенцим для поднятия духа рабов-заключенных….
Сегодня мы однако, как вы догадались по приведенной цитате «Где эта улица, где этот дом», представим результаты расследования по выяснению происхождения и авторства песни этой, песни которая … уж настолько наша, настолько родная, душевная, простая, всем известная, что … просто петь и петь хочется:
Krutitsa, vertits`a shar goluboj,
Krutitsa, vertitsa nad golovoj.
Krutitsa, vertitsa, khochet upast`,
Kavaler barysn`u khochet ukrast`.
Это же знаменитая песня рабочего парня Максима, которую еще в 1938 году с экрана кино народный артист Чирков спел! Раз музыку к этому фильму написал композитор Дмитрий Шостакович, то значит – он и автор, а слова… народные. Никто не знает, кто слова эти сочинил:
Where is the little street
Where is the house
Where is the girl
Whom I loved?
Улица – это ладно, это понятно, - не знает парень, где улица и где дом. Но что это за ШАР голубой такой у него над головой крутится-вертится? Не понятно, правда?... Мне тоже долгое время не давала покоя эта, мягко говоря, НЕСОСТЫКОВОЧКА – шар… голубой… и… над головой…. Что-то здесь не совсем того… не этого… то есть… не совсем… и быть этого не может.
Решил я провести полноценное детективное расследование….
После простого ГУГЛЕНИЯ русских слов «песня крутится вертится шар голубой» выпала замечательная страница http://a-pesni.golosa.info/dvor/krutvert.htm . Я впервые для себя узнал, что песня известна с середины 19-го века и к ней какое-то отношение имеет М. Глинка. Был также в те времена популярен романс Н. А. Титова "Шарф голубой". Последний, правда, ни каким боком не подходит к тому, что Борис Чирков, вроде бы сам обнаружил в Ленинградской пивной – пели, мол, там, в пивной, «Шар голубой», а он его (шар) в такое кино про революцию просто так взял и «вставил»….
Очень мы в это «верим», как будто бы и не знаем, как за слово лишнее, не за песню даже, любого «народного и орденоносца» лет на 10 минимум от «музы» отстраняли. Так что, не очень я поверил такой версии происхождения «Шара голубого»….
Не поверил я и продолжал свои настойчивые расследования.
На сайте http://a-pesni.golosa.info/polsk/szladziew.htm сообщается, что в Силезии была одна песенка, которую обработал и в 1863 году опубликовал композитор Юлиуш Рогер. Он записал её в Гливицком округе и мелодия была в мазурковом ритме. Слова песни - "Sza dzieweczka do gajeczka, do zielonego, znalaza tam myliweczka bardzo zwarnego". Охотничья песня, без всякого сомнения, но припев каков? – вот припев:
Gdzie jest ta ulica, gdzie jes ten dom,
gdzie jest ta dziewczyna со kocham ja?
Znalazem ulica, znalazem dom,
znalazem dziewczyn, со kocham ja.
Никаких ШАРОВ ГОЛУБЫХ,... но если мазурку на вальс – раз-два-три -- перестроить, то … как раз то, что нам надо.
Нет ни автора музыки, ни поэта, Юлиуш Рогер никогда на авторство не претендовал, честно указал, что записал песню, которую услышал в Силезии.
Исследуем дальше.
Появляются сведения, что слова песни написал поэт по имени «КР», что, как известно, разворачивается именем Великий князь К. К. Романов. Не очень, конечно, верится в такую сугубо «гетеросексуальную» направленность и правильную ориентацию в поисках объекта любви, которая для лирики князя и Московского градоначальника была совсем нетипичной. Однако чем черт не шутит, ведь «настругал» князёк этот, любитель отдельных кабинетов мужских бань, 9 (девять!) детей, может в один из периодов своей борьбы с «греховной страстью», как он сам считал, и девушка у него какая в «ГОЛУБОМ ШАРЕ»-то и возникла?
«Найдены» вроде бы у князя в поэтическом наследии такие вот залихватские строки с «мелодией», подходящей для «Шара голубого»… да и вполне в «мужеложском» стилиКЕ подработанные:
Поручик на скейтинг-ринге
Увидел красотку в окне.
Он к ней подошел и блондинке
Хватил кулаком по спине.
Но не доказано княжёво авторство…. Да и слишком уж быстро Бог князя взял к себе, повезло сердешному бисексуалу до 1917 года от «матросского уважения» улизнуть, о любви «матросской» и заикаться не будем….
Но вот находим сайт
Песня Vi iz dus geseleh? написана на идише (Где та деревня):
www.youtube.com/watch?v=-eracUY-x-A&feature=related
"Vi iz dus gesele, vi iz di shtib?
Vi iz dus yingale, vemen kh'hob lib?
Ot iz dus gesele, ot iz di shtib,
Ot iz dus yingale, vemen kh'hob lib.
Где та деревня, место моей юности?
Где парень, который меня по правде целовал?
Где те юные сердца, которые без страха пели?
Куда все мечты наши подевались?
Песня впервые прозвучала в мае 1926 года в мьюзикле под названием «Маша или Маргарита Mashe oder Margarita» в театре Хопкинсона. Композитор: Шолом Секунда. Слова: Израель Розенберг. Первая звукозапись 23 июля 1927 года фирма Columbia 8144F.
Борис Чирков, конечно, же слышал это в трактирах и пивных и знал прекрасно, как русский после посещения (и во время) питейного заведения любит петь лучшее из клейзморим о девушке-барышне и шаре голубом.
Хорошо, что Сталину также некоторые из клейзморим нравились, а то не миновать бы лиха создателям фильма «Юность Максима»…. Шостакович не пострадал бы, он, во-первых, не еврей, а во-вторых, клейзморим никогда не обрабатывал
«Шар голубой» имеет глубокие еврейские корни, как и большинство из русского городского романса, а потом и «шансона» блатного и всякого, а до 30-х годов 20-го века текст песни этой был примерно таким (малоприличным для того времени, но были и более «крепкие» варианты).
Споём настоящий «Шарф голубой» конца 19-го - начала 20 Века:
В Москве проживала блондинка,
На Сретенке, в доме шестом,
Была хороша, как картинка,
И нежная очень притом.
Ах! Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть.
Кавалер барышню хочет украсть.
Таких прехорошеньких ручек
Не видел на свете никто.
Ходил к ней кудрявый поручик
В нарядном и светлом пальто.
Ах! Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен.
Но вскоре то счастье пропало
На самый ужасный манер.
Поручику стряпка сказала,
Что «стал к ней ходить анжанер».
Ах! Где эта улица? и т.д. и главное ШАРФ, а не ШАР !
Поручик на скейтинг-ринге
Увидел красотку в окне.
Он к ней подошел и блондинке
Хватил кулаком по спине.
Ах! Где эта улица? и т.д. не забывайте ШАРФ!
Всегда так на свете бывает.
Окончился этот роман.
Мужчина от страсти пылает,
А женское сердце — обман.
Ах! Крутится, вертится ШАРФ голубой….
Но слова к русскоязычной КЛЕЗМЕР так и не ясно, кто написал…. Народ, князь Константин Костантинович великий Романов… или народный артист Борис Чирков?....
Theodor Buckie aka Эмиль Пик
Свидетельство о публикации №211030400820