К Геллию перевод Гая Валерия Катулла

Колдун от Гелия родится в согрешенье,
Он в страсти мать познал, согласно воле персов,
Мать разрешится колдуном по их ученью,
Если персы избегают лживых версий,
Ну, что же, пусть поет богам с почтеньем,
Кишки* с молитвами дымят от всего сердца…

P.S. Как я уже отмечал в других комментариях к переводам Катулла, он немало иронических и весьма злых стихотворений посвящает бывшему другу поэту - Геллию, не в силах сдержать гнева и ревности из-за своей любимой Клодии  – Лесбии, которая принадлежала в высшему аристократическому обществу и не взирая на замужество, имела множество любовников… Связь между родственниками в эпоху древней Римской империи была весьма распространенным явлением, современники Катулла даже говорили о том, что Клодия имела близкие отношения со своим известным дядей Клодием Пульхером…
Кишки – кишки, согласно древним обычаям некоторых восточных народов ( персов ), бросались в огонь как жертва богам, а мясо съедалось, у египтян при жертвоприношениях тела животных сжигали целиком…


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →