С русского на русский

Вот строчки из рекламы в газете:"Здоровый образ жизни — тренд последних десятилетий. Поэтому в продаже появились многофункциональные приборы для приготовления пищи с опцией пароварки". Не слишком ли крутое предложение для людей, заинтересованных в покупке кастрюли?

Мы уже знаем о ненужном использовании в нашей речи родовых слов (пища,приборы...) Прочтите моих "Злыдней-канцеляритов",  http://www.proza.ru/2011/03/04/508

Какие еще слова "режут глаз" при чтении рекламы? "Тренд, опции". Ну зачем нам иностранные слова, похожие на металлических холодных ежиков среди любимых вещичек на теплой кухне?

Я сама иногда грешу желанием вставить в текст красивое иностранное словцо, но как посмотрю на книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое", стыдно становится, ибо хочу о живом говорить!

И снова вернемся к рекламе. Английское слово "тренд" означает направление, "опции" - исполнение, осуществление. Как бы написала рекламное предложение я? "Вести здоровый образ жизни сегодня - это модно! Поэтому я для своей кухни выбираю кастрюлю-пароварку, где мясо и овощи при тепловой обработке не теряют полезных свойств"...

А как написали бы вы?


Рецензии
Спасибо большое. Тоже не люблю журналистские повторялки за иностранцами:)

Уважаемая Светлана!
Душевно поздравляю Вас с Весной!

Желаю Вам любви, добра, счастья и удачи на долгие годы!

С теплом и пожеланиями вдохновения,
Виктор.

Виктор Зорин   08.03.2011 23:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор, за пожелание вдохновения, ибо от него и счастье, и удача!
Пусть и у Вас вдохновение жить и понимать ее тонкости присутствует постоянно.

Уроки Творчества   09.03.2011 09:09   Заявить о нарушении
Благодарю Вас, уважаемая Светлана!
Вы очень красиво сказали:)

Виктор Зорин   09.03.2011 10:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.