Только любовь оказалась ненужной

Я говорила тебе, что люблю,
Ты лишь махал мне боксерской перчаткой.
Я доверяла тебе одному,
Ты же в лицо кинул грязной мне тряпкой.
Я знала все и прощала тебя,
Слезы глотая ночами украдкой.
Я погибала, безумно любя,
И отражала все время нападки.
Ты уходил, все ссылаясь на службу,
Я все ждала и смотрела в окно.
Только любовь оказалась ненужной
И черно-белым наше кино.
Я нашла сил и ушла от тебя,
Вдаль, в пустоту, в ту, где море поет.
Вышла я замуж, но жаль, не любя,
И до сих пор сердце ноет мое.


Рецензии
Милана! Чтобы ответить Вам, читай - Вашей прекрасной героине, долго искал один перевод (его нет в интернете) удивительного стихотворения Поля Фора в переводе М.Л.Гаспарова. Нашёл. Называется оно так: "Морская любовь". Фабула простая. Матрос стремится в море, ему "надо плыть", но его любит женщина, которая так же желанна, как большое море. А в море буря. Но надо плыть, даже если его корабль нарвётся на скалы и его поглотит морская пасть. Кораблю не выплыть, и матрос знает, что пришла его погибель. И вот потрясающая концовка.

"Ты меня любишь и будешь ждать, // А там придёт другая любовь".

Гаспаров, переводчик, обмолвился, что это стихотворение "помогало ему жить". И мне, небольшому знатоку истинной поэзии, - тоже. В нём есть та глубина, которую может понять только тот, у кого в любящем сердце тоска по "поющему морю" смешалась с тоской по любимому человку. Извините, если не так понял Ваше замечательное творение. С уважением - J.G.

Янис Гриммс   14.03.2011 00:11     Заявить о нарушении