Японско-русский словарь названий бактерий

               
       9. "Японско-русский  словарь названий бактерий" ч. 1: abortus-bovoculi

            Сергей Розен и Михаил Тер-Казарян

     Новая  научная номенклатура бактерий, введенная в 1980 году, еще  лишь частично внедрена  в целом ряде стран.  Для популяризации новых названий в  настоящей статье  использован список видов, изученных в Израиле за 50 лет, в который добавлены названия бактерий, имеющих медицинское значение.
     Перевод  латинских названий на английский язык дается в очередных переизданиях руководства Берги, но в них  лингвисты  не ставили задачей находить  дополнительные объяснения у бактериологов. В чудесных списках Эзеби  в последние годы введена этимология названий и в ряде случаев приводятся пояснения бактериологов, но  смычка лингвистов и бактериологов еще не достигнута.
      Прекрасный пример такой смычки дает кафедра высших растений Московского
государственного университета (Н.Н.Каден и Н.Н.Терентьева).
      В общем списке названий выявлена третья часть (180 из 550), нуждающаяся в пояснениях в первую очередь,  и  даны пояснения.
      Толкование значения названий предназначено прежде всего для бактериологов России, пост-Советских стран  и стран бывшего Социалистического лагеря, где предположительно
имеется знание русского языка Возможность толкования значения латыни на национальных языках становится возможной  благодаря предварительному выяснению  значения названий бактерий на русском языке.   Реализуется путь – латынь в национальные языки  через русский!
      Наличие каждого латинского названия бактерий в японском языке подтверждено  данными о цитируемости в Интернете (цифра после  научного   
названия –   сколько раз оно цитировано в Интернете).
     Настоящий словарь  - латинско-русский словарь с толкованием японских слов на русском языке. По существу, это  путь для популяризации современных научных названий бактерий на национальных языках, пользующихся любым шрифтом. Именно поэтому выбрано название – «японско-русский словарь», а не латинско-англо-русский словарь с толкованием японских слов на русском языке.
      В настоящей первой части словаря  самыми часто цитируемыми оказались два вида -
Staphylococcus aureus и Pseudomonas aeruginosa, исторические названия которых в русском
языке - "золотистый стафилококк" и "синегнойная палочка".               
      Японские слова в латинской транскрипции приведены в надтитульной
сканированной картинке.

 


Рецензии