Юность, я преклоняюсь пред тобой - У. Шекспир

"Youth,I do adore Thee!"

Crabbed age and youth
Cannot live together:
Youth is full of pleasance,
Age is full of care;
Youth like summer morn,
Age like winter weather;
outh like summer brave;
Age like winter bare.
Youth is full of sport,
Age's breathe is short.
Youth is nimble,age is lame,
Youth is hot and bold,
Age is weak and cold.
Youth is wild and age is tame.
Age,I do abhor thee;
Youth,I do adore thee.
O,my love,my love is young.
Age,I do defy Thee.


"Юность,я преклоняюсь пред тобой!"(литературный перевод)

Ворчливый возраст и младой
Не могут вместе жить никак;
Полна прикрас младая жизнь
Полна забот,старость-печаль.
Весь нежный возраст полон сил,
Великолепия утра,
А старость-словно тяжкий груз,
Будто пустейшая зима.
Дыхание её кратко...
А юность - та живет легко;
Юность храбра и горяча-
Старость слаба и холодна.
Свободна юность и легка-
В оковы возраст вовлечён...
Моя любовь,она млада.
Преклонным летам вопреки
Пред юностью склоняюсь я,
Тобою,старость,-пренебрег.


Рецензии
Согрелась старость у огня,
и шепчет, разгоняя дым:
"Я знаю все печали дня,
но верю молодым..."

Правнук Плюшкина   18.04.2014 14:53     Заявить о нарушении
Очень душевное завершение получилось...
Спасибо Вам с:

Сантик Просто   18.04.2014 15:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.