***

Стихотворный перевод с украинского Анны Дудки:

http://www.proza.ru/2011/03/11/342

Какого зелья выпить мне, чтоб от тебя забыться?
Нажать какую клавишу, чтоб время повернуть,
Чтоб память так не мучила, ты перестала сниться,
Чтоб вырезать все кадрики - тебе твое вернуть?

Иль порохом иль пеплом мне посыпать своё темя,
Чтоб вытравить и голос твой и слов твоих обман?
Мне льда, скажи, иль пламени взять под язык на время,
Чтоб образ твой из памяти рассеять, как туман.

Как в дом свой, возвращалась ты хозяйкой в мою душу,
И снова улыбалась мне, как никому, любя!
А я, печалью мучимый, не мог тебя не слушать.
Какой напиток выпить мне, чтобы забыть тебя?

В какой любви мне спрятаться? Боль пережить какую?
Листал воспоминания и пил коньяк мечты.
Крадусь по тропам памяти в ночи, как тать, тоскуя.
Какого зелья выпить мне, чтоб вспоминалась ты?..


Рецензии
Читала інші переклади цього шикарного вірша-поезії. Але цьому перекладу треба аплодувати, викликати на біс, вивчити напам'ять. Немаю слів, аби передати своє захоплення. Сильно. Розкішно. Анні Дудці респект!

Марианна Марианна   30.12.2012 00:24     Заявить о нарушении
Мені приємно. Думаю і Анні Михайлівні теж. Дякуємо!

Василь Кузан   30.12.2012 13:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.