Уилбур Смит Заметки переводчика

До того, как мне предложили перевести книгу Men of Men, Уилбура Смита мне читать не доводилось.  В советское время его не переводили на русский за антисоветчину: в своих книгах он открыто писал, что СССР поддерживает так называемых борцов за свободу в некоторых африканских странах, например, в Анголе. Впрочем, точно так же открыто он писал о поддержке Китая и Британии. Я бы сказала, что Смит на удивление беспристрастен в своем подходе. Это видно и по книге «Настоящие мужчины» (к сожалению, по каким-то своим соображениям издательство поменяло название на «Лучший из лучших». Почему это неправильно, ясно видно из 13-го отрывка, который я здесь выложила).

В Баллантайновском цикле (названном так по имени главных героев этой саги, нескольких поколений семейства Баллантайн) Смит рисует настоящее эпическое полотно: первая книга («Полет сокола») захватывает события первой половины XIX века, вторая продолжает рассказ до конца XIX века, а 3-я и 4-я переносят читателя уже во вторую половину века двадцатого. Цикл основан на реальных событиях, описывает исторические личности наряду с выдуманными героями, насыщен историческими сведениями, но при этом читается легко: есть и приключения, и любовь, и дружба, и предательство и ещё много всего, что бывает в реальной жизни.

Читая Смита, невольно начинаешь сопереживать обеим сторонам конфликта: да, белые колонизаторы сволочи, потому что вели себя подло, но и среди них есть неплохие люди; и да, бедные негры тоже не такие уж белые и пушистые, а и сами не прочь пограбить и поубивать соседние племена. В общем, и те, и другие – обычные люди, и с обеих сторон были и подлецы, и настоящие мужчины.

В общем, если вы интересуетесь историей или любите остросюжетные приключения, то читайте Баллантайновский цикл Смита, не пожалеете.

начало - http://www.proza.ru/2011/03/03/549


Рецензии