Буквально

                Daan  Zonderland (1909-1977)


                LETTERLIJK

                ‘Geachte Heer, ik moet u danken
                Voor het postpakket dat ik ontving.
                Maar u vergeef mij ongetwijfeld
                Een zekere teleurstelling.

                Toen ik de hand vroeg van uw dochter,
                Die ik hartstochtelijk bemin,
                Deed ik zulks niet in letterlijke,
                Doch overdrachtelijke zin.’



                БУКВАЛЬНО

                "Любезный господин, спасибо
                За вами присланный пакет.
                Но я разочарован, ибо
                Не понят Вами был я, нет.

                В дочь Вашу будучи влюбленным,
                Её руки у Вас просил
                Я, выражаясь фигурально,
                А не буквально, господин."


                Перевод с нидерландского 

                20-23.04.09

 


Рецензии
Крайне мило и жизнеутверждающе. :) Спасибо за настроение.

Дмитрий Сорокин   23.03.2011 23:46     Заявить о нарушении
И Вам спасибо, Дмитрий, я перевела довольно точно, "жизнеутверждающая" идея принадлежит автору.
С уавжением,

Динах фон Давыдов   24.03.2011 13:05   Заявить о нарушении