Эдвард Стахура. Я - бродяга

    

Я - тот бродяга,
что поздней ночью
звёзды крадёт
раздавая их нищим
я - бродяга
без шапки
длинноволосый -
ночь в волосах играет со звёздами
старый плащ у меня на плечах
и брюки истёртые на заднице
Добрые дУхи в моих карманах
ну и луна
          самый крупный злотый
Поэтому мне плевать на богатых
и ветер плюёт на них вместе со мною
Ведь это луна сбросила мне
лунный злотый
             с высокого тополя
а я только
             карман подставил.

            *   *   *

Edward Stachura 
W;;cz;ga jestem...
*  *  *

W;;cz;ga jestem
co p;;n; noc;
gwiazdy wykrada
i rozdaje ubogim
w;;cz;ga jestem
bez czapki
z d;ugimi w;osami
w kt;rych noc si; bawi z gwiazdami
stary drelich mam na plecach
i spodnie wytarte na ty;ku
Dobre duchy - w mych kieszeniach
no i ksi;;yc
                najwi;ksza z;ot;wka
Wi;c gwi;d;;, gwi;d;; na bogatych
i razem ze mn; wiatr gwi;d;e na nich
Bo to przecie; xi;;yc mi str;ci;
xi;;ycow; z;ot;wk; -
                z wysokiej topoli
Ja ;em tylko
                kiesze; nadstawi;.


Рецензии
Paralelizm - Kenneth Rexroth
Paralelizm

Mój stryj wierzył, że gdzieś,
Całkiem blisko, na drugim
Wszechświecie, ma swego sobowtóra,
Którego życie jest dokładnym przeciwieństwem
Jego własnego życia - człowieka
Po drugiej stronie punktu zero.
Czasem zamieniali się miejscami,
Nie we śnie, ale w momencie
Przebudzenia kiedy mój stryj
Uśmiechał się tak jakoś chytrze
I wahał się przez chwilę, a potem
Zajmował się własnymi sprawami

Kenneth Rexroth

Глеб Ходорковский   05.01.2014 04:04     Заявить о нарушении
Miasto księżyca - Kenneth Rexroth

Anne Lan
Miasto księżyca

Budda wziął kilka liści jesiennych
W rękę i zapytał
Anandy, czy to wszystkie
Czerwone liście, jakie są.
Ananda odpowiedział, że jest jesień
I naokoło pełno spadających liści,
Więcej, niż można policzyć. Budda
Rzekł tedy: dałem wam
Garstkę prawd. Oprócz nich
Są jeszcze tysiące prawd,
Więcej, niż można policzyć.

Kenneth Rexroth
przekład Czesław Miłosz

Глеб Ходорковский   05.01.2014 04:24   Заявить о нарушении