Горе от ума или Неправильные жалюзи
В общем, история относится к периоду моего ведения утренних эфиров. Структуру эфира описывать не стану, скажу лишь, что тогда в нем присутствовали, в том числе, и неигровые рекламные блоки, которые я должна была озвучивать за кадром. Читать можно было как с суфлера, так и с листа – пачка текстов лежала рядом.
И вот сижу я в студии, пробегаю глазами рекламные тексты перед начиткой и вдруг понимаю, что попала!
«Ээээээ…», - мычу в петличку, а откуда-то из-под потолка раздается голос режиссера: «Что случилось?».
- Да, вот, - говорю. - Сижу и думаю, как лучше слово произнести: так, как правильно, или так, чтобы поняли?
Камнем преткновения для меня стало слово «жалюзи»!
Поскольку период описания происходящего относится к самому началу 90-ых годов, а место действия – Сибирь, использование этих светозащитных устройств на указанной территории было еще не слишком распространено. Мало того, население поголовно произносило мудреное французское слово с обязательным ударением на первый слог – жАлюзи! Но я-то знала, что ударение нужно ставить на последнюю гласную!
И вот тут я впала в прострацию, потому что, ...произнеси я слово так, как надо, обыватель меня просто не поймет! А в итоге рекламодатель настучит по голове…за неуместную грамотность.
Но произносить его неправильно у меня просто язык не поворачивался!
Раздираемая противоречиями, я задрала голову вверх и вправо, глядя за стекло режиссерской и ожидая реакции. Но там воцарилось гробовое молчание. Режиссер и два его ассистента сосредоточенно чесали макушки и не знали, как поступить. Через некоторое время я увидела, как за окном появилась еще пара человек, но и они не смогли решить, как мне лучше произнести несчастные "жалюзи". В итоге, когда стало понятно, что график записи летит ко всем чертям, мне заявили, чтобы я не выпендривалась, а читала так, чтобы людям было понятно!
Я угукнула в ответ, а в душе зашевелился червячок несогласия.
Запись шла своим чередом, я рассказывала про изнуряющую кемеровчан жару, про школьные каникулы, еще про какую-то дребедень. И вот подошло время рекламы.
По суфлеру побежали строчки, но я уткнулась в бумаги – все равно буду за кадром. И, как только дошла до озвучки злополучного объявления об открытии нового магазина жалюзи, меня как черт дернул: с одной стороны, я обязана рекламировать товар так, чтобы покупатель понял, что именно ему пытаются втюхать. А с другой… с другой во мне взбунтовался филолог, и я не могла заставить свой язык произнести слово безграмотно!
В итоге, после того, как замученные "жалюзи" прозвучали из моих уст, легли все: и я, и операторы в студии, и все, кто в тот момент находился в режиссерской – я умудрилась произнести слово…с двумя ударениями: жАлюзИиии!
Свидетельство о публикации №211032800996
- Иди перечитай.
- Да, тут всё устарело! Подумаешь, какие-то профессорши 40 лет назад написали!
Я едва дара речи не лишился.
Но добил меня "стэндапчик" одной девочки (кстати, не гос., но столичный канал): "Мне первой посчастливилось оказаться на месте взрыва..."
Диан, нам с Вами ещё "посчастливилось"...
Спасибо за интересную историю из прошлого (моего тоже).
С улыбкой,
Владимир Коршунов 27.03.2012 18:49 Заявить о нарушении
У меня тоже была забавная история, когда молодая журналистка сдала текст на проверку и сильно возмущалась, что я придираюсь: суть проблемы заключалась в ее фразе "вместе со всем своим скрабом (!) они вынуждены были перебраться в другой город" - ))))))))))))))))))
Видимо, хотела блеснуть эрудицией, а получилось смешно)))
Диана Воронова 27.03.2012 19:58 Заявить о нарушении