Хокку Холод

Масаока Сики:

«Убил паука,
И так одиноко стало
В холоде ночи».

Чьих кистей перевод, – мне неизвестно. Однако я осмелился написать на только что приведенное русскими словами трехстишье  свой собственный палиндром-хайку (с некоторыми  неизбежными личными  изменениями), а что у меня в результате получилось – судить читателю:

В холоде ночи
Мне одиноко стало –
Убил паука…


Рецензии
Понравилось написал иные варианты.

Вот мои вариации на тему «Млекопитающее и паукообразное. Аспекты взаимодействия»
Вариант 1.

Холод и ночь
И два тела без жизни.
Я и паук.

Вариант 2.

Тело моё
Отдаёт тепло ночи
Паук победил.

Вариант 3.

Тишь и луна
Тихо плачет тарантул.
Зачем он меня?

Выложил тут

http://www.proza.ru/2011/07/05/1487

Александр Альбов   05.07.2011 22:33     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.