Дапперстраат De Dapperstraat

           Я.К. БЛЮМ  (1887-1966)          J.C. BLOEM               


                ДАППЕРСТРААТ / DE DAPPERSTRAAT

                Природа для пустых или довольных.
                Что, собственно, природа в сей стране?
                Газете равный по величине
                Клок леса, пара вилл напротив склона.

                Мне дайте лучше городскую серость
                Дорог и набережных с бьющейся водой,
                И облаков, плывущих чередой,
                В чердачных рамах отражаясь, прелесть.

                Всё много для того, кто многого не ждал.
                Жизнь чудеса свои до времени скрывает
                И вдруг, их в высшем виде представляет.

                Всё это я себе соображал,
                Промокнув утром серым и дождливым
                На Дапперстраат, до глупости счастливый.

                Перевод с нидерландского
                21.05.09


Рецензии
Прекрасный перевод. удачи в творчестве.

Александр Михельман   14.04.2011 18:34     Заявить о нарушении
Спасибо большое за прочтение и пожелание.
Перевод, на самом деле, довольно точный.
Вы знаете нидерландский?

С лучшими мыслями,

Динах фон Давыдов   15.04.2011 01:22   Заявить о нарушении
Боюсь, с языками у меня плоховато, просто встречались мне переводы ну, столь жуткие по исполнению, читать не возможно. А, в вашем случае получилось полноценная, красивая работа, коей не устыдился бы автор оригинала.

Александр Михельман   15.04.2011 16:17   Заявить о нарушении
Ещё раз спасибо. Сегодня, кстати, читала свой перевод "Колыбельной" (есть на странице)автору и он сказал, что очень хорошо, сохранена музыка оригинала. Лестно было слышать.
Вам тоже больших успехов па литературном поприще.

Динах фон Давыдов   16.04.2011 04:15   Заявить о нарушении