Мужчина

               Машгал Хушвакт. Узбекистан.


Целёхоньким родной кишлак
его провожал на фронт.

До последнего часа войны
душил он врага
собственными руками.

Войны в последние часы
и потерял он руки свои.

Почему-то
у вернувшегося в родимый дом –
у него
глаза не прослезились.
Вернее всего,
сдержал он слёзы, –
смахивать мужчине их
подобало
собственными руками.

            
               Перевод А. Камилова.
__________
Фрагмент картины художника Г.Доброва (http://www.proza.ru/2010/05/02/402)

Оригинал: потерян.


Рецензии
Он Родине руки отдал,
Чтоб на могиле ее не сажать цветы.
Родине душу он сохранил,
А слезы польют землю ее...

Ольга Фер   18.04.2016 10:16     Заявить о нарушении
Ольга, благодарю Вас за ответный визит и экспромты, которые Вы оставили тут и под другим моим переводом. Оба мне понравились. Но этот особенно.

Заходите ещё, если будет время и желание. Всегда буду рад пообщаться с Вами. Всего Вам доброго!

Агзам Камилов   18.04.2016 15:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.