Сегодня

               Машгал Хушвакт. Узбекистан.

Хотя дни наши тихи, безмятежны,
И небо, тучи мрачней не стали,
Дедов взоры доныне тревожны,
Бабушки – в неясной печали.

Неспокойны отцы, как волны,
И у мам жесткие зрачки,
И детки рождаются невольно
С руками, сжатыми  в  кулачки.

               Перевод А.Камилова.

__________
«Катя». Художник Наталья Маркова (http://artnow.ru/ru/gallery/3/6708.html)


Оригинал:

Ўтса-да кунимиз хушвакт, бегубор,
Бу осмон бўлса хам боладай тоза.
Буваларда каттик  хавотирлик бор,
Эналар чукур бир кайгуда.

Оталар нотинчдир, денгиздай нотинч,
Безовта жуда хам оналар...
Кўллари мушт бўлиб тугилган
Тугилар бу ерда болалар.


Рецензии
Стих потряс моё сознание,Агзам!
Перечитал несколько раз

Махирбек Низамович Еминов   27.08.2012 13:57     Заявить о нарушении
Это я перевел стихотворение моего земляка Машгала.
Я попытался как можно точнее передать и содержание текста, и эмоции автора.
Спасибо за отзыв, Махир, мне очень приятно снова Вас видеть.

Агзам Камилов   27.08.2012 14:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.