Партизанская песня
Перевод мне понравился, он, по-моему, гораздо более красочный, хотя и дальше от оригинала (я имею в виду сам текст , а не смысл- смысл передан великолепно!)
Привожу ссылки на другие переводы здесь, как и дополнительные подробности биографии Гирша Глика.
http://ihgd.livejournal.com/212342.html
http://www.eleven.co.il/article/11209
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/94584
Эта песня была написана Гиршем Гликом- поэтом и партизаном, сражавшимся против нацизма.
Гирш Глик родился в Вильне(Вильнюс) в 1922 году. Он рано начал писать стихи и был одним из основателей объединения еврейских поэтов "Юнгвальд"(молодой лес).
После нападения нацистской Германии на СССР, Глик был депортирован в концентрационный лагерь "Вайсе Вахе" , а оттуда в вильнюское гетто. Находясь в гетто он продолжал писать стихи и объединил вокруг себя поэтов и артистов. Поэт был участником восстания в гетто, которое произошло в 1942 году.Ему удалось бежать , когда нацисты уничтожили гетто, но он был снова схвачен и депортирован в концлагерь в Эстонии. Нацисты не сумели сломить поэта. Находясь в концентрационном лагере, он продолжал писать стихи.
Глик бежал из лагеря в 1944 году и продолжил борьбу с нацистами. Его судьба осталась неясной- с августа 1944 года о нем больше ничего не известно и предположительно, он погиб в одном из боев с нацистами или их пособниками из числа местного населения.
А написанная им песня стала гимном еврейских партизан, сражавшихся против нацистов.
Поэт написал ее в в 1943 году, впечатленный восстанием в Варшавском гетто.
Никогда не говорите, вот конец пути.
Там, где капля нашей крови упадет,
Снова наша храбрость прорастет.
Эта песня написана кровью,
И пели ее люди, боровшиеся за жизнь и свободу.
Триумф наш придет и наши шаги громогласные скажут: "Мы здесь!"
Из земли пальм в далекую снежную землю,
Мы вынуждены идти неся наше бремя;
Везде, где полили мы землю своею кровью
Вновь расцветут наши сила и мужество.
С утренним солнцем наши дни засияют;
А прежние беды исчезнут с врагами.
Но если еще далеко до рассвета,
то пусть эта песня несется сквозь время.
Эта песня написана не свинцом- нашей кровью;
Она не из тех, которые летом птицы поют над головою;
Ее пели люди, среди горящих баррикад,
Под музыку пистолетов и гранат.
Так что никогда не говорите, это наш последний путь.
Скрыла тьма лазурь небес сегодня ,
Но придет столь долгожданный час,
Под ногами прогремит земля: " мы здесь!"
http://www.youtube.com/watch?v=VqXUyUuCOOo
Свидетельство о публикации №211050500363
Переводов с идиш читала много, все разные, но в чем-то похожие.
Ваш перевод же очень необычный . Понравилось
Эми Ариель 14.07.2014 01:06 Заявить о нарушении