***

***
вольное переложение стиха
«Водка» Ольги Николаевой

Все, что видит мой глаз, - это водка.
На столе, в полумраке, в свету,
чуть нелепо и даже неловко
разливаю её. Нахожу
в ней веселие русского духа,
что уныние гонит с сердец.
Ветер шепчет протяжно мне в ухо
сонатину из прошлых побед.
Как же все ненавистно и скверно,
есть желанье – оружье сложить;
не могу, ведь я трус. Но безмерно
я теряю желание жить.
Все обычно, я снова ничтожен:
предан я и оболганный я.
Что мне друг, если я уничтожен
безразличьем?.. И что мне судьба?..
Выпил, Господи, – впрямь полегчало,
жжется – это издержка. Сейчас,
мне б пропасть, и упасть в пропасть ада,
там бы скрыться: хотя бы на час.
Был мой друг: он транжир и повеса,
знал судьбу и смеялся со мной;
не курил – не дымил, и в процессе
надсмехался над томной тоской.
Вазу бросили оба, разбили:
что ж, мы оба тщеславны, горды.
Да, конечно: мы извинились
и остались все также на «ты».
Что со мной?.. Мизантропство, коварство,
ненависть, чувство удушья, тоска.
За людское наглое хамство
отплачу равнодушием я.
Стакан пуст. Сигарета потухла.
Пепел вниз. А бутылку в кровать.
Словно старая мертвая кукла,
я в тень гавани брошусь сгнивать.

Вот и опять будет с водки похмелье,
что от людей мне безудержных взять?..
Я запираюсь в своей темной келье,
буду один я в потемках бухать.

13 мая 2011 года


Рецензии