Впечатление

У рассвета небесные очи
В тёмном бархате ретуши ночи.
И заря в них, купаясь, искрится
Золотинкой шальною зарницы.
Затуманятся тучею очи
И слезинками землю намочат.
А потом солнце в них засияет,
Разольётся волна голубая,
Защебечет в них птичье раздолье,
И наполнятся очи любовью.
***
Перевод на украинский Нади Чорноморець

У світанку небесні очі
в оксамитній палеті ночі.
І зоря пломеніє яскрава
золтинкою у заграві.
Затуманяться хмарою очі
і сльозинками землю змочать.
Сонце в краплях засяє привітно
і розіллється хвиля блакитна.
Світ заповнить птахів щебетання,
замилуються очі коханням.


Рецензии
Отличные стихи! Перевод- Безупречный!

ВСЕГО САМОГО ДОБРОГО ВАМ, Ув. Анна!
С уважением ВАШ читатель

Александр Андриевский   22.05.2014 02:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!
И Вам всего самого доброго и весеннего!
С уважением,
Анна

Анна Дудка   22.05.2014 16:05   Заявить о нарушении
СПАСИБО ЗА ДОБРЫЕ СЛОВА, Ув. Анна!
С уважением

Александр Андриевский   22.05.2014 17:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.