Вендетта. Загадочный туннель II. Глава 13

— Великолепно! — Прорычала Кэтлин, с трудом сдерживая клокотавшую в ней ярость. — Сколько он ещё собирается обращаться со мной, как с ребёнком малым?!
— Дядя! — Крикнула девушка, бросаясь следом. — Подождите!
— Отец, — обеспокоенно сказал Клавис. — Может быть, нам тоже следует пойти с ней?
— А для чего? — Безмятежно спросил Хронос, с удобством разваливаясь в кресле. — Более упрямых людей, чем Д’Артемисы, я в жизни своей не встречал. Пускай разбираются сами.
— И всё-таки… — Прошептал Клавис, нахмурившись.
Быстро выскочив на улицу, и оглядевшись по сторонам, девушка заметила кончик чёрного плаща Альберта, исчезающий за углом последнего дома на улице.
Кэтлин почти бегом устремилась за ним. Но завернув в другой проулок, она в замешательстве остановилась. Перед ней раскинулась паутина узких улочек извивающихся во всех направлениях. В которую из них повернул Альберт, Кэтлин не имела ни малейшего представления.
«И что же делать?» — Огорчённо подумала она, наугад бредя по какому-то переулку. — «Я так сильно огорчила дядю Альберта, конечно, я понимаю, что он за меня беспокоится, но не надо же доводить свою заботу до абсурда», — раздражённо думала она, бредя по улицам наугад.
Внезапно она резко остановилась, осознав, что не знает, где находится.
Вокруг девушки высились безликие, каменные дома, с облупившейся краской, покосившимися ставнями и  провалившимися крышами. На мостовой прочно угнездился тяжёлый смрад алкоголя, исходившего из кабака, напротив. Около его дверей валялся полусгнивший мусор, в котором резвились омерзительно крупные крысы.
В довершение несчастья, на небе, ни с того, ни с сего, собрались чёрные тучи, над городом загрохотал гром, и появились первые молнии. Температура воздуха резко упала, среди домов начал завывать пронзительный ветер, на крыши, мерно стуча, полился дождь, почти мгновенно перешедший в ливень.
Вот чёрт! — В сердцах ругнулась Кэтлин. — Кажется, я заблудилась в самое неподходящее время.
Как назло на улице не было ни одного магазина, в котором можно было бы переждать непогоду. Долго раздумывать не пришлось, так как ливень стремительно набирал обороты.
— Дядя убьёт меня на месте, если узнает, где я была. — Пробормотала девушка, припустив рысью в сторону кабака.
Внутри это малопривлекательное заведение было заставлено длинными, неотёсанными столами с вековым налётом грязи.
Несмотря на скверную погоду, заведение было набито до отказа. Девушка стараясь не  обращать на себя излишнего внимания  начала пробираться  вдоль стены  в угол потемнее.
Но на свою беду не заметила, что один, по-видимому, весьма основательно захмелевший посетитель, так вытянул свои ноги в перепачканных грязью сапогах, что пройти, не запнувшись за них, не было никакой возможности.
— Куда лезешь, барское отродье?! — Заревел пьянчуга, когда Кэтлин ненароком задела его. — Считаешь, раз напялил на себя дорогие тряпки, так значит, можно мне по ногам ходить, а, щенок? — Продолжал он, всё больше разгорячаясь, под воздействием обильных возлияний и одобрительного хохота окружающих.
— Извините, пожалуйста, — вежливо ответила Кэтлин, слегка поклонившись. — Но я случайно коснулся вас, когда проходил мимо. — Продолжала она, как известно выдавая себя за юношу.
— Извините, значит, — издевательски передразнил пьяница, поддерживаемый все нарастающим хохотом остальных. — Вылижи, сначала мне сапоги, щенок, а то видишь, как ты мне их испачкал, — продолжал он, задрав ногу почти к самому лицу девушки и глумливо хихикая. — Вылижешь, тогда может быть и извиню.
— Сударь, вы пьяны! — Резко отчеканила юная графиня, начиная, кипятится. — Я извинился перед вами, что вам ещё нужно? —  Угрожающе поинтересовалась она, кладя руку на эфес шпаги.
— О, так ты ещё и угрожать мне вздумал?! — Протянул задира. — А как тебе понравится вот это? — С этими словами он сжал кулак и ударил бы Кэтлин по лицу, если бы она вовремя не увернулась.
— А ты быстрая деточка, —  смеясь, сказал он. — Честное слово, это начинает доставлять мне удовольствие. А ты неплохо поработал над ней, Альберт! — Вдруг крикнул он куда-то в другой конец зала. — Мало кто может уклониться от моего удара.
К великому изумлению Кэтлин, со стула неторопливо поднялся и подошёл к двоим забиякам ни кто иной, как её дядя.

Продолжение следует.


Рецензии