Классическая культура Кореи объединённое Силла

       2.Культура периода Объединенного Силла (668 – 935 гг.)

Устройство государства по китайскому образцу. – Буддийская архитектура. – Хянга. – Творчество Чхве Чхи Вона. – Путевые записки.

Объединенное Силла поддерживало тесные связи с Китаем, влияние которого просле-живалось на все области корейской культуры. Административное устройство страны ко-пировало административное устройство Танской империи, а столица, город Кёнджу, была построена по образцу Чанъани. Ее широкие улицы пересекались под прямым углом, в центре находился дворец правителя.  Дворцы и храмы возводились из дерева на каменных террасах.  Их покрывали крыши с загнутыми вверх краями из цветной черепицы.
В VIII в. были выстроены неподалеку от столицы монастырь Пульгукса и часовня Соккурам. Монастырь включал до 70 построек. Перед главным входом в храм стояли две пагоды. Одна представляла собой трехъярусную башню, а вторая – террасу с лестницами и четырьмя колоннами, поддерживающими еще две террасы – квадратную и круглую, увенчанные зонтикоподобной крышей.
Часовня Соккурам  - это храм из гранитных плит, засыпанный сверху землей для ими-тации пещерного храма. В нее ведет узкий коридор, переходящий сначала в прямоуголь-ный, затем в круглый зал. В последнем на цветке лотоса восседает 3,5 – метровый Будда из светлого гранита, изображенный в момент просветления: ноги его скрещены, согнутые в локтях руки расслаблены, лицо с полузакрытыми глазами выражает глубокую отрешенность и погруженность в себя. Лик Будды обращен в сторону Японии, откуда могут прийти враги.
В 682 г. в Силла была открыта школа для подготовки чиновников в конфуцианском духе, а с 788 г. проходили экзамены на замещение государственных должностей по китайскому образцу. [1, с.83]
В литературе продолжало существовать двуязычие. Сохранялся жанр хянга, корейских стихов, которые записывали способом иду. Государственным мужем Синчхуном, служившем при Хесон – ване (737 – 741), была написана песня о туе. Поводом для этого послужила клятва правителя, произнесенная под туей, всегда помнить о заслугах верного слуги, а затем ее нарушение. В глазах корейца того времени государь был ответственным за все. Его правильное или неправильное поведение могло привести к разрушению гармонии в мире, вызвать природные катаклизмы и расшатать социальный порядок в стране. Именно поэтому долг каждого верного подданного состоял в указании государю на его ошибки. [5, с. 862 – 863] Синчхун писал:
Туя густа – в дни, когда осень придет,
Не увядает – таков природы закон.
Ты говорил мне : «Я не забуду тебя».
Но изменилось ныне твое лицо.
     В старом пруду лежит отраженье луны.
     Взболтан волнами песок. Воистину так:
     Сколько бы не смотрел я на облик твой –
     Он искажен, и с ним искажен весь мир.    (Пер. Е. Витковского)
Стихи взволновали Хесон – вана и привели к восстановлению попранной справедли-вости.
Хянга другого автора, Вольмёна (VIII в.), «Молитва о покойной сестре», исполнялась во время похоронного ритуала, а хянга «Разбрасываю цветы» читалась во время молений о предотвращении бедствий общегосударственного масштаба. Корейские стихи поэта и буддийского деятеля Кюнё (917 – 973) заменяли китайские тексты во время религиозных церемоний. Их читали во время болезней  и вешали на стены, чтобы отпугнуть от дома злых духов. [9, с. 388 – 389]
Наиболее выдающимся писателем, использовавшим для записи своих произведений ханмун, был Чхве Чхи Вон (853 – ок. 915). В 11 лет он был отправлен в Китай, где полу-чил образование, сдал экзамен на чин и служил чиновником, проведя вдали от родины 16 лет. Стихи и проза Чхве Чхи Вона получили высокую оценку китайских любителей слова. К сожалению, большая часть его сочинений утрачена. Сохранилось лишь несколько небольших «историй об удивительном » и стихи. Острый взгляд поэта выделяет в обыденной жизни волнующие детали: безмерную пустоту небес в горах, тень пагоды на освещенном солнцем снегу, теплое прикосновение восточного ветра. Стихотворение «Дикая роза» - не только чудная картина родной природы. Под прекрасным цветком, расцветшем на ячменном поле, мимо которого в высоких повозках едут вельможи, автор подразумевает талантливого человека из народа, чьи духовные богатства могут оказаться невостребованными.
Также в этот период зародился жанр путевых записок, в которых авторы, как правило буддийские монахи, описывали свои паломничества в Китай, Индию и другие страны. [6, с. 235] В конце IX в. феодальные усобицы и народные волнения привели к распаду Силла на мелкие независимые владения.


Рецензии