Притчи Христа
Возвращаясь к юмору, заметим, что семьдесят процентов притч должны были быть произнесены и услышаны с улыбкой. Еще один нюанс. Большинство речей Иисуса были ритмичными, они все говорились как стихи, произносимые вслух. Это были микропоэмы, в которых присутствовала поэзия. Ритмичность заметна даже в русском переводе. «Блаженны нищие духом, ибо тех есть Царство Небесное; Блаженны плачущие...» — тут явная ритмика, которая указывает на поэтический прообраз.
На Востоке, как известно, поэтическая структура отличалась от нашей. У греков был четкий размер, к примеру, гекзаметр; рифмы бывали реже. В европейской поэзии рифмы стали нормой. В поэзии средневекового Востока были очень своеобразные рифмы: рифмованные двустишия, в которых рифмовалось предпоследнее слово, а последнее слово было одно и то же. Так писали Алишер Навои, Низами, Шота Руставели. То же относилось и к поэзии Нового Завета.
Кстати, латинское слово «гумор», созвучное его украинскому эквиваленту, означает «сочность», и, стало быть, избавляет не только речь, но и нашу жизнь от сухости. Как хорошо, что сухие кости могут ожить и воскреснуть для вечности!
На еврейском языке «машал»,
А на греческом она - «парабола».
К мудрой притче тянется душа,
Чтоб сиять потом, как в небе радуга.
Свидетельство о публикации №211052201362