Хайям. Рубай-ят 146 - 150

Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим эль-Хайями эн-Нишапури

                (18 мая 1048 — 4 декабря 1131)


*****

146.
Небесный свод, что тайн своих не приоткрыл ни разу,
Убил коварно тысячи Махмудов и Айазов.
Так пей вино, ведь всё равно, нам жизни вечной не познать,
А, мир покинувший уже, ведь не предстанет глазу.

147.
Тебе сказали: “Гурии прекрасные в раю.”
“Прекрасен виноградный сок,”- вот, что я говорю.
Возьми, что есть, и то отбрось, что недоступно,
Бой барабанов издали верней распознают.

148.
Смотри бодрей да веселей, ведь нет конца невзгод,
На небе звёзды много раз свершат круговорот .
А тот кирпич, из твоего который праха слепят,
На стены для домов потом других людей пойдёт.

149.
Раз в этом мире так непрочно положение нас всех,
То без любимой и вина остаться - тяжкий это грех.
Что ж говорить о преходящем и о вечном - просто смех.
Когда уйдём, не дрогнет мир от глупых рассуждений тех.

150.
О рок! Самодовольное своё ты признаёшь насилие сполна,
Твоя обитель угнетения и произвола всем давно видна.
Блага ты щедро даришь подлецам, на горе не скупясь для благородных.
И больше не способен ни к чему: словно осёл иль выжил из ума.

*****












*Махмуд - султан (997-1030), наиболее известный представитель
династии Газневидов.
*Аяз - имя любимого раба султана Махмуда,
нарицательное наименование горячо любимого человека.













Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.


Рецензии