Хайям. Рубай-ят 161 - 165

 Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим эль-Хайями эн-Нишапури

                (18 мая 1048 — 4 декабря 1131)


*****

161.
Коль раздобуду хлеба я пшеничного лепёшку,
Вина два мана терпкого, да к ним баранью ножку,
И со своей возлюбленной в развалинах воссяду, -
Блаженствовать не каждому султану так возможно.

162.
Когда телам и душам нашим уже придёт пора прощаться,
Из праха предков нам в могилах навек придётся размещаться.
А тем, уйдёт кто вслед за нами,чтоб упокоить их тела,
То в глину кирпичей могильных уж будет прах и наш мешаться.

163.
Нам говорят: “ Те, кто всегда пороков избегают,
Воскреснут точно теми же, какими умирают.”
Возлюбленные и вино ведь постоянно с нами, -
Быть может воскресят тогда такими нас, как знают.

164.
По воле твоей, небосвод, разрушения в мире идут.
И несправедливость давно уже стала обычаем тут.
И если рассечь кто-нибудь грудь земную когда-то посмеет,
Рудник драгоценных камней смельчаки в её чреве найдут.


165.
Говорят, что все пьяницы будут в аду.
Те, кто так говорят, без сомнения лгут.
Если ад для влюблённых и пьяных поставлен,
То в пустом-то раю кого завтра найдут?

*****







*Ман - мера веса ; кубок вина, вмещающий пол-литра, равен
одному ману.









Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.


Рецензии