Хайям. Рубай-ят 156 - 160

Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим эль-Хайями эн-Нишапури

                (18 мая 1048 — 4 декабря 1131)


*****

156.
Каждое сердце, пленённое ею, - счастливое.
Тело в пыли, распрямить я не смею, счастливое.
Мелких обид никогда не таи на любимую.
Радуйся, всё, то что связано с нею - счастливое.

157.
Сегодня влюблены, восхищены, пьянЫ мы наконец,
На улице кумиров Счастья День для радостных сердец!
От бытия от своего совсем освободившись,
К Творцу Всевышнему сегодня мы вступаем во дворец.

158.
Как жаль, что жизнь промчалась зря, совсем неуловимо, скоротечно,
Дыхание осквернено, и  хлеба я куском не обеспечен.
Я повеления твои не исполнял, позор мне давит плечи. 
Я сожалею о делах, что с волей шли твоей в противоречии.

159.
Жемчужину покорности тебе вовек я не сверлил,
И пыль своей греховности с лица я всё-таки не смыл.
Но я всегда надеялся, что ты великодушен,
И о едином никогда я, как о двух, не говорил.


160.
Говорят:“Будет рай, будут гурии в нём,
Там рекой чистый мёд, и вино бьёт ключом .”
Так не грех, что уже мы с вином и любимой,
Ведь в конце-то концов всё к тому же придём.

*****













Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.


Рецензии