Хайям. Рубай-ят 191 - 195

Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим эль-Хайями эн-Нишапури

                (18 мая 1048 — 4 декабря 1131)


*****

191.
Взгляни на этот опрокинутый Всевышним небосвод,-
Под ним над каждым мудрецом втуне насилие идёт.
И посмотри на дружбу вечную меж чашей и кувшином,-
Губами трепетно слились они, и кровь меж них течёт.

192.
О сердце! Всё необходимое ты в мире собери,
Свой сад укрась и наслаждением себя ты одари.
С вечернею прохладою на луг росою опускайся
И не выдумывай вставать с него до утренней зари.

193.
Будь в жизни рассудителен, тайн мира не сболтнув,
О приоткрывшемся тебе не рассуждай зря вслух.
И если очи, и язык, и уши бережёшь ты,
То неизменно будь всегда и слеп, и нем, и глух.

194.
Уж лучше пить вино, с красавицей общаться,
Чем в лицемерном аскетизме упражняться.
Но если пьяные подряд окажутся в аду,
То раем тем пустым кто будет наслаждаться?

195.
Всего полезнее вино пить в юные года.
А рядом с милою его прекрасна чистота!
Развалинам и сну подчас подобен мир сей тленный,
Так лучше вдребезги и в прах в нём пьяным быть тогда.

*****














Одно из самых любимых:
/В этом мире глупцов, подлецов, торгашей
Уши, мудрый, заткни, рот надежно зашей,
Веки плотно зажмурь - хоть немного подумай
О сохранности глаз, языка и ушей!/
(Перевод Г. Плисецкого)









Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.


Рецензии