крым керим

=='''Крым. Керим'''== Термин Крым, или Старый Крым, или Эски-Кырым появился в Тавро-Скифии в 13 веке, то есть в эпоху позднего средневековья. Советский академик [[Трубачёв]] использовал тезис, которым пользуются историки Крыма и в 21 веке. Как общее правило, татары не давали названия городам Тавриды, а элементарно переводили арийские названия на татарские. Хотя, как говорит правило: из всякого правила бывают исключения. Трубачёв привязывал перевод термина [[Керчь]] к санскритскому термину '''керл''', то есть горловина, или перешеек, пролив между Азовским и Чёрным морями. Уважая авторитет Трубачёва, керченские историки в брошюре [[Керчь. Этимология]] всё-таки привязали перевод термина к тюрскому термину Крч. В семитских языках гласные буквы не пишутся, или пишутся надстрочно или подстрочно, как в древне-[[финикийский язык|финикийском языке]] или современном арабском.  Учитывая крайнюю экзотичность арабской и китайской письменности даётся пояснение. Английский термин there читается, как зэа. А в сочетании с другими терминами: there is a house,- читается, как зэриз э хауз. В арабском языке звучание гласных букв изменяется взависимости от их положения в составе фразы. Поэтому в словарях даны арабские термины без гласных букв. Используя лукавый юмор [[Ходжа Насреддин|Ходжи Насреддина]], можно дать совет: если вам страшно в тёмной комнате, то включите свет. Мао Дзе Дун в 1948 году создал комитет с целью: перевести китайские иероглифы на латиницу. В европейских странах всё чаще появляются русско-китайские словари и тому подобное. Синологи не желают идти на конфликт, а поэтому не дописывают. Это не китайский язык, а путунхуа, то есть язык, общий для всех. Или пекинский диалект китайской семьи языков. В Китае шесть основных диалектов, и жители Шанхая не понимают язык жителей Пекина, как русские славяне не понимают поляков, точнее '''лехов'''. Ради сохранения национального единства Китая сохраняют иероглифы, которые все китайцы понимают одинаково, а произносят по-разному. Историки не могут уверенно утверждать, как произносили '''кипчаки''' слово Керчь. В крымских изданиях распространена детально оформленная версия. [[Кырым-адасы]], то есть дословно перекопанный остров, в литературном переводе остров за рвом. ===Город=== В условие задачи вводится версия: кырым- это город. К примеру, [[Инкерман]] переводится, как пещерный город. Ни один историк не переводил этот термин, как '''пещерный ров'''. Каждая ошибочная версия в развитии приводит к очевидному абсурду. Арийский математик [[Басхар]] не доказывал и не спорил. Он приводил свои аргументы, а после этого говорил ученикам:'''смотри'''. В разработке любой модели первым строгим критиком должен быть сам автор модели. Вводится гипотеза, что всё-таки '''кырым'''- это ров. Типичный древний город был о'''горо'''жен не каменной стеной, а валом и яром, наполненным водой. Такими были все '''древние''' украинские крепости. Археолог Херсонеса [[Антонова И. А.]]  считала, что на Украине вообще не было древних городов. Термин '''город''' произошёл не от термина '''стена''', а от термина '''огородить'''. В русском языке мерцают не только гласные, но и согласные. Возможно Крым- это стены Крымской гряды, окружённые морем? Ландшафтная крепость. Татары, являясь поддаными Усманской империи, писали арабской вязью. Стеллы или тумбы с надписями расположены на территории Бахчисарайского дворца, но современные татары даже не пытаются прочесть их. Русские купцы использовали побуквенное написание слова Керчь, то есть '''Корчев'''. Варяжские купцы вместо термина [[Херсонес]] использовали термин '''Корчев'''. Можно ли считать однотипность изменения акцента двух названий городов случайным совпадением? „Если случайность часто повторяется, значит это не случайность, а закономерность”. Историки даже в советский период предупреждали, что авторы популистских изданий делают переводы, не ознакомившись с древнегреческим языком. Таким образом термин [[полис]] стал "греческим”. Типичные названия „древнегреческих” городов не являются греческими. Авторам популистских книг нужно ознакомиться хотя бы с массовыми изданиями, к примеру, [[Геродот]] „О древнейшем населении Аттики”. Как говорил татарин Фазил из села Орлиное на митинге в Севастополе18 мая 1992 года: „Татары жили в Крыму всегда. В древности здесь была Скифия. Татары- это и есть '''скифы'''”. В конце 18 века [[Екатерина Великая]] и князь [[Потёмкин Таврический]] начали награждать своих полководцев, выделяя им участки земли. Татары возмущались. На вопрос: „Покажите свои ярлыки(документы) на землю?” они отвечали: „Мы не умеем писать. Мы доверяем нашим старейшинам. Они помнят, где находятся границы наших участков”. Любая наука основана не на вере, а на логическом анализе. Нет логики,- значит нет науки. Многие туристы удивлённо спрашивают: „Неужели в Балаклаве сохранились потомки коренных греков?!” Все современные греки Балаклавы- это потомки жителей островов [[Архипелаг|Архипелага]] в Эгейском море. [[море Геллеспонт]]. Они появились в Балаклаве в 18 веке после победы флота под командованием фельдмаршала [[Орлов|Орлова]] под турецким портом Чесма. Никакого геноцида греков в сталинский период не было. Сколько греков было в Крыму,- столько их и осталось. Туристы ждут романтические сказки про современных греков. Из рассказа Бояджи Е. Н.  в 2011 году: „Я родом из Афин”. Из рассказа его матери Папандопулос Т. Ф. : „Бояджи родом из Херсонеса. Это его предки строили [[Генуэзская крепость. Балаклава|Генуэзскую крепость в Балаклаве]]”. На основании изложенных аргументов и секторных выводов даётся заключительный, или общий вывод. Термины[[Крым]], [[Керчь]], [[Херсонес]] переводятся, как '''Город'''. Название Керчи безграмотное, так же как мыса Херсонес, то есть западная оконечность [[Гераклея|Гераклеи]]. Как говорил археолог [[Савеля]] в 1998 году : „Херсонес в переводе означает '''Мыс'''. Мыс Херсонес- это мыс по имени Мыс”. Перевод термина [[город]] и происхождение термина является является такой же сложной комплексной задачей. История по своей сложности и неисследованности на несколько порядков превышает „Курс дифференциального и интегрального исчисления” Фихтенгольца для МГУ в трёх томах.


Рецензии