Отпуск вне плана. Часть 3

На место мы с Викторией Андреевной прибыли достаточно быстро. Сойдя с автобуса, оставили, пока суд да дело, чемоданы на ресепшене и пошли осматривать территорию, на которой нам предстояло провести ближайшие десять суток. Почти сразу же набрели на столовую, где в это время как раз давали завтрак. Мы вышли на открытую террасу, пристроились за симпатичный столик в серёдке и покидали на тарелки какой-то ерунды по вкусу, а заодно попросили себе по бокальчику вина. На наше пожелание друг другу приятного отдыха к нам обернулась из-за соседнего столика приятная девушка приблизительно моих лет…
Мария в одиночестве прилетела с Урала почти одновременно с нами – с разницей всего в полтора часа, и очень долго сидела в лобби в ожидании заселения. Она обратила на нас внимание ещё в тот самый момент, когда мы выгрузились из автобуса.
Маруся эта, жительница небольшого уральского закрытого городка, оказалась не кем-нибудь там, а парикмахером-визажистом, экологом, а заодно уж и сотрудником местного отделения МЧС, в одном флаконе. И, на минуточку, между прочим, в чине. Крупная, статная, синеглазая брюнетка со светлой кожей, она производила на всё местное население неизгладимое впечатление. Турки замечали её с лёту, и больше уже не отходили. Когда в наш первый общий вечер я везла её знакомиться со своими ребятами, мы долго соображали, как бы объяснить её статус аборигену, даже относительно понимающему по-русски. И так пытались перевести, и сяк – по-немецки, по-французски – ну не сечёт! В итоге договорились до приблизительного тюркского эквивалента «b;y;k jandarma». Кто-нибудь скажет, что это не есть старший сержант? Вот то-то же. В общем, нам это жутко понравилось: сперва от души поржали мы сами, затем ребята, ну а потом мы так и стали представлять Маруську всем подряд. Турки, знавшие нас обеих, постоянно окликали меня, когда видели без неё: «Привьеть! А гдье жандарма?!» Её социально-политический статус, в который они, похоже, не до конца верили, будоражил их воображение едва ли не больше, чем стать и женское обаяние.


Повесть целиком опубликована в одноимённой книге, её полный текст доступен лишь в печатном варианте.
По всем вопросам, связанным с приобретением, обращайтесь к автору.
Почтовый адрес: логин (см. линк данного сайта) – коммерческое at – yandex. ру


***
Получив в отеле комнату, я наудачу кинула эсэмэску на номер, давным-давно забитый в память мобильника. Написав в ней лишь имя (на всякий-то случай) и место пребывания, я была готова к чему угодно. Мы не виделись больше полугода, и я волновалась буквально обо всём: как мне держаться, о чём говорить, да и, вообще, так ли уж меня ждут? Памятуя про собственную юность и делая скидку на пол и темперамент, я отдавала себе отчёт, в том, что длительная разлука вполне могла ледяным ветром выстудить даже самую горячую страсть. Однако, как вскоре выяснилось, беспокойство было беспочвенным. Мне явно были рады… Спустя какое-то время мне блямкнул составленный по-русски ответ, из которого я поняла, что гвардия моя уже при оружии. Один из русскоговорящих турок, имевшихся на тот момент в наличии в гараже (это был Кемаль – я смутно помнила его с лета), от лица моего Хаяла договаривался со мной о встрече. Будто с прошлого года ничего и не изменилось…
Когда я вышла за ворота, то увидела новенькую красную машину, возле которой маячили два силуэта: похожий на пингвина, толстый и низенький Кемаль и стройный, подтянутый, элегантно одетый красавец, набриолиненный и благоухающий парфюмом. Аллах всемогущий, кто это?! Я даже опешила, не решаясь приблизиться… Но похудевший и похорошевший Хаял, на физиономии которого явственно читалась смесь довольства и нежности, улыбаясь, протянул ко мне руки, прижал к себе так, что я едва смогла вздохнуть, и знакомым движением уткнулся мне в волосы.


Рецензии