Полынный мёд. На тему статьи Л. Сушко о плагиате

Ссылка на статью Любови Сушко "Поговорим о плагиате, господа?", которая и послужила темой для размышления:

http://proza.ru/2011/06/12/212

Полынный мёд. Размышления о плагиате.
***
Вы все правильно говорите, Люба.

И о том, что воровать нехорошо, и о том, что завидовать - тоже.
И о том, что, как ни странно, обедняет и обкрадывает себя именно БЕРУЩИЙ без спроса,присваивающий чужие идеи.

Но - не потому ли это процветает, что сама система нашего образования наталкивает на это маленького, открытого всему новому человечка, - причем, со школьных лет?..

Я сейчас говорю даже не о списанных с бесчисленных сайтов копий сочинений, разошедшихся по стране, как какой-то вирус.
Не об этом.

А о том, какая установка дается школьникам, приступающим к написанию оного опуса: "Прочитайте учебник, проштудируйте критическую литературу, выпишите цитаты и напишите ТО, ЧТО Я ВАМ СКАЗАЛ (А)".

Да, разумеется, подобного открыто нигде не услышишь. Но: попробуй ученик, подросток изложить на бумаге свое собственное мнение, поделиться своими мыслями, его по меньшей мере не поймут.

Отступление от нормы и общепринятого мнения сурово карается.
Вот и штампуются из года в год одни и те же сочинения о "луче света в темном царстве", о "герое нашего времени", об "обломовщине" и т.д. и т. п.

Мы учим своих детей ПОВТОРЯТЬ чужие мысли, штампуя их под копирку...
О том, чтобы думать над текстом, даже речи не идет.

А разве, вырастая, такой человек поймет разницу между своим и чужим? Наивно надеяться, так как у него в голове твердо засело: "Все вокруг колхозное - все вокруг - моё". Особенно по части литературы.

Оговорюсь сразу: буду говорить не о ЦИТИРОВАНИИ, которое позволяет организовать не только текст, но и ум, а именно об использовании и бессовестной эксплуатации чужого литературного труда.

Судите сами: если использовать в СВОЕМ сочинении мысли Белинского, Герцена, Писарева, Пушкина, Солженицына и пр., присоединяясь к их хору и выдавая ИХ мысли за СВОИ, - ХОРОШО по определению, то что же говорить об остальном?

Почему бы не взять и не оторвать кусочек от понравившегося произведения?.. - Ведь это тоже - так просто и доступно: воспользоваться уже чьей-то выстраданной и высказанной до тебя мыслью...

Просто.

Что с того, что ты сам хотел  об этом сказать? - Ведь если сказал кто-то другой - значит, тебе больше не придется ни ломать над этим голову, ни мучиться сомнениями, ни терзать душу...

Ты просто добавишь в свою чашку немного чужого меда. От кого-то не убудет…
А потом еще и еще…
Это начинает входить в привычку.

И вот уже человек, вставляющий в свои «произведения» чужие фразы, мысли, абзацы, просто теряет над собой контроль.

Через некоторое время ему начинает казаться, что это Он так красиво и гениально написал, что Он глубок и оригинален, что именно Его ценят и хвалят читатели…

Грех смеяться над убогими.
Возможно, это такая же болезнь, как другие.
Но даже графомания на ее фоне смотрится как-то приятнее и приличнее. По крайней мере, - графоман, - человек, который хочет явить миру именно СВОЕ. Насколько уж оно талантливо и оригинально, - дело другое. ))

А вот что касается плагиаторов… Как правило, у таких людей Совесть – понятие, давно свергнутое с пьедестала за ненужностью и непрактичностью. И взывать к ней, что пытаться перекричать ветер.

Так что вряд ли такие люди поймут, о чем эта статья.

Все останется статус-кво: те, кто жил своим умом и трудом, будут корпеть над своими текстами, рождая новые миры и новые мысли; а те, кто, как трутень, привык жить на чужом-готовеньком, будут снимать «вершки» с чужих текстов и размышлений.

Бедняги!
Мне их искренне жаль.

Им никогда не понять, что даже одна ложка СВОЕГО меда, пусть даже и горького, полынного, гораздо слаще и приятнее, чем бочка ЧУЖОГО,  унесенного втихомолку…


Рецензии
Елена, автор, выдирающий из чужого текста куски движим только одним, чтобы на него обратили внимание и, видимо, сам, ну, я бы сказала, законченный графоман, более ищущий сомнительный "славы".
Мысль, взятая "взаймы", если она выливается в "Ревизора", "Иосиф и его братья", роман о Христе Сарамаго или "Кавказского пленника", и начинающая жить самостоятельно, как ПРОИЗВЕДЕНИЕ, здесь только, наверное, следует приветствовать.
А вот если, переписать своими словами "Войну и мир" или "Тихий Дон", переименовав героев, то здесь проявится отсутствие какого бы то ни было способности писания у "автора".

Елена Москвина   14.12.2013 17:49     Заявить о нарушении
"Мысль, взятая "взаймы", если она выливается в "Ревизора", "Иосиф и его братья", роман о Христе Сарамаго или "Кавказского пленника", и начинающая жить самостоятельно, как ПРОИЗВЕДЕНИЕ, здесь только, наверное, следует приветствовать".(С)

Да, это общепринятое мнение. Победителей не судят. Гений искупает все.
А вот бездарность, позаимствовавшая чужую ли идею или текст, так и останется бездарностью. Плюс ко всему будет еще и воришкой.

С теплом,

Елена Серебряная   14.12.2013 19:44   Заявить о нарушении
С последним трудно не согласится.
Но вот, как Вы оцениваете нового российского Шерлока Холмса, ведь если рассматривать с точки зрения литературы, то даже не плагиат, а "извращение" произведений Дойла, с моей точки зрения, хотя смотреть довольно интересно.

Елена Москвина   15.12.2013 09:43   Заявить о нарушении
Ой, последнего, российского Шерлока Холмса еще не смотрела! Но буду. ))
Зато смотрела британскую версию. Ой-ой-ой! В пору за голову хвататься.
Даже не потому, что "по мотивам" и плагиат, а потому что суть характеров абсолютно искажена. И пропал весь тот английский утонченный дух, что отличал И Холмса и Ватсона,как истинных джентльменов.

С теплом,

Елена Серебряная   15.12.2013 14:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.