Summertime

  Томление духа,непреодолимое желание чего-то,не имеющего определения, недоступного, необьяснимого и одновременно (а скорее- заранее) оплакиваемого как прошедшее, сладостное и невозвратимое...

  Блюзы не даром родились в Луизиане.
Влажная, лентняя духота, не уходящая к вечеру, а наоборот, сгущающаяся в сумерках, постепенно теряющая дневной свет, расплывающаяся в неясные очертания наступающего вечера; тусклые фонари отбрасывают тени- силуэты черно- белого кино из прошлого, непонятно кому принадлежащего: тебе? матери твоей? бабушке твоей?
Или это картинка из будущего? Кому принадлежит она? Сумеречная фата-моргана, влажнозамешанная на запахе розмарина и базилика...

http://www.youtube.com/watch?v=-WWtGpEqpV4&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=MIDOEsQL7lA

Summertime,
And the livin' is easy
Fish are jumpin'
And the cotton is high

Your daddy's rich
And your mamma's good lookin'
So hush little baby
Don't you cry

One of these mornings
You're going to rise up singing
Then you'll spread your wings
And you'll take to the sky

But till that morning
There's a'nothing can harm you
With daddy and mamma standing by

Перевод мой вольный для тех кто не знает английского


Волшебная летняя пора!
Легкость радости бытия,
Рыба танцует в воде,
Кусты хлопка так высоки...
Твой отец состоятелен,
Мама твоя красавица.
Баюшки- баю, маленькая,
Не плачь, не плачь...
Время придет, и однажды утром,
Ты проснешься и запоешь.
Раскроешь крылья свои,
И долетишь до неба...
Утро это непременно придет,
А пока что ничего не бойся!
Mама и папа рядом с тобой...
 


Рецензии
Совершенно правильный перевод. Именно об этом поётся в песне и, видимо, именно с этим значением... Но...

Это, конечно, очень символично, но классика "рабовладельческого блюза" имеет почти никакого отношения к "рабовладельческому блюзу", кроме стилизации соответственно темы... Речь, буквально, идёт о двадцатых годах... 1920-x... Разве что стереотипно, раз речь идёт о черных...

http://www.youtube.com/watch?v=2ZsVMQSCXyk&feature=related

Написанная для "Порги и Бесс", для бродвейского мюзикла, иммигрантами - российскими(украинскими) евреями Яшей Гершовицем и его братом Айрой Гершовицем. Вообше-то автор либретто оперы Дюбуа Хейворт. Но именно текст песни "Summertime" Американская Ассоциация Авторов, Композиторов и Издателей относит к творчеству Айры Гершвина. Еще предположительно навлияла на создание этой песни и УКРАИНСКАЯ колыбельная "Ходыть сон коло викон" с подачи канадского украинца Олеся Кочана.

http://www.youtube.com/watch?v=kMG9K9YDGFA&feature=related

Родители братьев, конечно же, - из Одессы. Откуда же ещё?
:).

Во истину "Русское Поле". Музыка Яна Френкеля, Слова Инны Гофф. Исполняет Иосиф Кобзон... :).

http://www.imdb.com/name/nm0006097/

http://en.wikipedia.org/wiki/George_Gershwin

http://en.wikipedia.org/wiki/Summertime_(song)

Ярослав Вал   15.09.2011 19:56     Заявить о нарушении
Вот прекрасно преподанный урок, Ярослав! Расхрабрилась
сделать перевод будь добра копать как крот до истоков
Я еще не слушала ютюб. Но уверена, что будет очень интересно.
Потом напишу о своей реакции.
Спасибо,

Марина Бродская   16.09.2011 03:09   Заявить о нарушении
С удовольствием дождусь Ваших впечатлений.

Ярослав Вал   16.09.2011 04:03   Заявить о нарушении
Я тут к с своему изумлению выяснил, что мы с Мерче были соседями, ходили в одну и ту же школу в принципе в одно и то же время... Ну, не Мрак? Там, в рецензиях моих на неё и её на меня... Посмотрите, если интересно...

Ярослав Вал   16.09.2011 04:07   Заявить о нарушении
Завидую белой завистью Я влюблена в ее творчество до
OBSESSION Сейчас побегу читать

Марина Бродская   16.09.2011 16:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.