Ray Conniff. Irvin Berlin. White Christmas. перево

http://www.proza.ru/2010/12/21/1361
перевод предоставлен автором Марина Трапинина и публикуется с ее согласия

Снежное Рождество-перевод White Christmas, вар. 2
Я о снежном Рождестве мечтаю,
О том, которое я знал,
Где деревья блистают,
Дети внимают,
Раздастся ли звон саней в снегу.

Я о снежном Рождестве мечтаю,
Открытку каждую строча.
Дни весёлыми станут пускай,
Рождество снежным будет пусть всегда.

Я о снежном Рождестве мечтаю,
О том, которое я знал,
Где деревья блистают,
Дети внимают,
Раздастся ли звон саней в снегу.

Я о снежном Рождестве мечтаю,
Открытку каждую строча.
Дни весёлыми станут пускай,
Рождество снежным будет пусть всегда.
------------------
ОРИГИНАЛ: White Christmas (автор - Irvin Berlin, в исполнении Ray Conniff)

I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the tree tops glisten
And children listen
To hear sleigh bells in the snow

Ooh, I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white

I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the tree tops glisten
And children listen
To hear sleigh bells in the snow

Ooh, I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white


Рецензии