Ван Ши-чжэнь. Ночью в дождь написал

НОЧЬЮ В ДОЖДЬ НАПИСАЛ 2 СТИХА НА ВОРОТАХ ХРАМА
ХАНЬШАНЬСЫ (ХОЛОДНАЯ ГОРА) И ПОСЛАЛ ТЕКСТЫ
СТАРШИМ БРАТЬЯМ СИ-ЦЯО И ЛИ-ЦЗИ

I
У восточной плотины клокочет прилив.
Чей-то парусник к дому плывёт, сиротлив.
Дождь развесил дрожащие капли росы,
И в воде отражается храм Ханьшаньсы.
Затухающий колокол в храме звонит.
По реке проплывают рыбачьи огни.
Я припомнить стараюсь – так сколько ж всего
Я мостов миновал до моста Фенцяо?

II
Лист кленовый летит, осень просится в дверь.
На почтовом подворье безлюдно теперь.
Так случилось к несчастью, что тысяча ли
Нас с тобой, может быть, навсегда развели.
О, давно это было, прошло десять лет
С той поры, как в Цзяннани мы дали обет,
Чтобы видеть друг друга хотя бы во сне.
Ночью так одиноко, так тягостно мне!
Слышен звон колокольный, печальный, как стон.
Над Холодной горой посерел небосклон.


Рецензии
Очень понравились Ваши переводы с китайского. Это современный поэт или классика?

Михаил Скрип   16.12.2013 14:54     Заявить о нарушении
это китайский поэт 17-го века.
Спасибо Вам!

Евгений Красников5   16.12.2013 17:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.