Хайям. Рубай-ят 246 - 250

Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим эль-Хайями эн-Нишапури

                (18 мая 1048 — 4 декабря 1131)


*****

246.
Насущного хлеба, господь, ты двери мне открой,
Без одолжений подлецов, кусок дай тот, что мой.
Держи меня вином своим настолько пьяным,
Чтоб я расстался навсегда с хлопотной суетой.

247.
Тюльпаны, розы ли где бы ни вырастали,
Их семена взошли на крови государей.
И где бы на земле фиалки ни цвели, -
Так эти родинки красавиц украшали.

248.
В тот миг, когда рассвет на небе засияет,
Прозрачное вино в бокале пусть играет.
Но люди говорят, что горек вкус вина.
А разве Истина иной когда бывает?

249.
Ни к чему растить в сердце печали росток,
Неотрывно читай книгу радостных строк.
Пей вино, потакая желаниям сердца,
Неизвестно когда наш иссякнет исток.

250.
Побереги себя - коварен рока взгляд,
Не будь беспечен здесь,- судьбы остёр булат.
Когда тебе халву удача в рот положит,
Ты не спеши глотать - в неё подмешан яд!


*****














Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.


Рецензии