Хайям. Рубай-ят 251 - 255

Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим эль-Хайями эн-Нишапури

                (18 мая 1048 — 4 декабря 1131)


*****

251.
В этой обители всего о двух дверях немногим человек обогатится:
Лишь кровью в сердце, да смиренною душой, с которою в конце концов простится.
Блаженствует и нежится пусть тот, кто этот мир ещё не посетил,
И пусть покоен безмятежно будет тот, кто в этом мире вовсе не родится.

252.
Сердце, красавицей пленённое, мне, господи, прости.
Груди многострадальной, господи, грехи мне отпусти.
Помилуй ноги непутёвые, что в харабат приводят,
И над моей рукою смилуйся, что с пиалой в горсти.
 
253.
Чем слушать тупо речи тех, с судьбою кто смирился,
Уж лучше б ты на поиски вина и дев пустился.
Пришедшие поочерёдно все покинули сей мир,
Никто ещё не встретил тех, назад кто возвратился.

254.
Ты, который во власть четырёх и семи отдаёшься,
Одного только жара в их коловращеньи добьёшься.
Постоянно горюй. Когда алчности путь завершишь,
Ты уйдёшь навсегда и уже никогда не вернёшься.

255.
Пылинка каждая во всей Земле великой,
Была красой Зухры когда-то солнцеликой.
Пушинка эта локоном красавицы была,
Снимай же бережно её с румяноликой.


*****





*Харабат(арабск. har’abat — "руины, развалины")- питейный дом.
*Четыре стихии , семь планет .
*Зухра - планета Венера. По легенде - прекрасная женщина, за красоту и игру на чанге взлетела на небо и превратилась в звезду.













Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2.


Рецензии