Любовь - несчастье?

Это стихотворение персидского поэта Ахмада Газали. Я как-то наткнулся в Инэте на подстрочный перевод его стихов, и мне захотелось сделать литературный…

Любовь — это несчастье. Но я тот, который не уклоняется от несчастья.
Когда любовь спит, я иду туда и бужу ее.
Товарищи говорят мне: «Сторонись несчастья!»
Несчастье — мое сердце. Как я могу сторониться сердца?
Дерево любви растет посредине из сердца,
Когда оно нуждается в воде, я лью ее из своих глаз.
Хотя любовь и прекрасна, а любовная печаль некрасива,
Мне все же хорошо смешивать то и другое друг с другом.

Литературный перевод:

Любовь опасна, как огонь.
О, зря открыл я эту дверцу…
Друзья кричали мне: «Не тронь!»,
Но неподвластна глупость сердца.
А деревце любви растет –
Знать, слезы льются не напрасно…
И пусть корнями сердце рвет:
Печаль дурна, любовь – прекрасна,
И лишь в смешеньи том живет.


Рецензии